Из решения Эрзянь Инекужо: Эрзянский Конгресс считает необходимым объявляет об учреждении Дня «Масторавы» - «Масторавань» Чи 21 декабря, - чинь раштамочи, посвящённого эпосу и истории эрзянского народа.
Начальное слово В «Мастораве» впервые воедино собрано наша комогония: пантеон небесных и земных богов; героический эпос – разыне древние исторические песни-сказы с Великими Воинами, среди которых в центре стоит Инязор Тюштя; традиции и обычаи, видение на окружающий и жизненный мир; эстетика, философия, педагогика. Эпос сохранил имена великих героев нынешних эрзян и мокшан: Инешкипаза (создателя мира и Земли), Анге (мать Инешкипаза, красавица), Черт (хозяин черных сил), Кудадей (прародитель эрзянского народа), Тюштя (собиратель (объеденитель) Земли эрзян и мокшан), Нарчатка (Великая мокшанская женщина-воин, воевавшая с татарами), Саманька (взявший город Казань) и многих других. Все они –надменность и красота нашего народа.
Эрзянь эрий журнал уже печатал некоторые разделы эпоса «Масторава»: Ава (Женщина), Пазонь чачомат (Рождение божеств), Пазонь озкст (Божественные моления) ссылка 1; Коень каладома (Разрущение обычеев), Камолява ссылка 2.
В День «Масторава» принято читать эрзянский эпос. Предлагаю вам свою начитку ( Ушоткс (начало)). Не судите строго.
КАК СОЗДАВАЛАСЬ «МАСТОРАВА»
В январе 1974 г. Зав. сектором фольклора НИИЯЛИЭ при Совете Министров Мордовской АССР К. Т. Самородов поручил мне отредактировать рукопись сводного текста мордовского народного эпоса «Тюштянь мастор», составленный В.В.Горбуновым, Г. Я. Меркушкиным и А. Д. Шулявым. Три месяца я изучал представленный текст и пришел к выводу, что работа не получилась. К. Т. Самородов велел изложить выводы в рецензии. В апреле 1974 года рецензия была готова. В конце апреля в кабинете директора состоялось расширенное заседание сектора фольклора с участием составителей и приглашённых товарищей. В.В.Горбунов потребовал изменить содержание рецензии, изъять из нее критику. Я отказался это сделать, но предложил не принимать её во внимание, если она составителям не нравится. На рукопись имелась рецензия Г.И.Горбунова, общий вывод которой гласил, что составители «составили» гениальный труд, ею я и посоветовал им довольствоваться. Горбунов В.В. начал угрожать физической и моральной расправой, если я не подчинюсь их воле. В ответ на угрозы я сказал, что они родили такого калеку, излечить которого не сможет ни одна больница. И покинул кабинет директора. Что собой представлял «Тюштянь мастор»? Составители перепечатали ряд эпических, исторических, обрядовых песен, целиком «Мордовскую свадьбу» М. Е. Евсевьева, «Эрьмезь» Кулдуркаева, «Пензу и Суру» Радаева, сложили всё это без всякой систематизации в кучу, уложили в папку и назвали «Тюштянь мастор». Никакой композиции и тем более концепции у названного «творения» не было. Через месяц ко мне подошёл В.В.Горбунов и предложил сотрудничество. В моей рецензии была сформулирована концепция свода, указан материал, который в него должен войти. «Ты знаешь, как надо сделать свод. Вот и сделай. Мы тебе будем платить по 5 копеек за стихотворную строку»,- сказал он. Сами они получали по рублю. После двухнедельного размышления я дал согласие, так как работал на полставки и получал в месяц всего 50 рублей. С этого времени всю работу по составлению и написанию свода я делал один. Составители знакомились лишь с готовыми сказаниями свода. / В.В.Горбунов жил в Москве, и ему было не до свода. А. Д. Шуляев уже тогда на месяцы уходил в объятия Бахуса и не был работоспособен. Г.Я.Меркушкин после трёх инфарктов тоже не мог плодотворно трудиться/. В августе 1978 года я организовал обсуждение свода, получившего название «Масторава», на учёном совете института и добился положительного решения. М. В. Дорожкин, К. Т Самородов и составители по неизвестной мне причине были против вынесения свода на совет. В сентябре 1978 года по моему требованию рукопись свода на эрзянском языке была представлена в Мордовское книжное издательство, а через месяц, не поставив меня в известность, составители и директор отозвали рукопись обратно. На мой вопрос «почему вы это сделали?», Дорожкин ответил: « Я считаю, что рукопись не готова к публикации». Вина в том, что «Масторава» 1978 года не опубликована, целиком лежит на самих составителях. Они, по моему глубокому убеждению, никогда не желали её издания. В ноябре 1978 года Дорожкин был освобождён от руководства институтом. Новый директор организовал кампанию по дискредитации «Масторавы», в которой самое активное участие принимал А. Д. Шуляев. Договорились до того, что у мордвы вообще нет эпоса и попытка создания мордовской «Калевалы» изначально была обречена на провал. В 1983 году я добился перевода «Масторавы» из НИИЯЛИЭ в Союз писателей. В 1988 году организовал комиссию на базе Союза писателей и Мордовского книжного издательства, которая должна была определить целесообразность издания «Масторавы». Комиссия дала положительную оценку своду, но предложила существенным образом доработать его. Постольку поскольку Г. Я. Меркушкин умер, В. В. Горбунов ещё в 1978 году отказался от авторства на «Мастораву», а А.Д.Шуляев никогда в силу своей недееспособности и не пытался принимать какое-либо участие в работе над сводом, то всю необходимую работу провел я один. По сравнению с «Масторавой» 1978 года к 1991 году было подготовлено совершенно новое произведение как по композиции, содержанию и форме, так и по поэтическому тексту. Идея «составить» свод мной была полностью отброшена как несостоятельная, и я написал «Мастораву» так же, как «Калевалу» написал Лённрот. В связи с тем, что «Масторава» является авторским поэтическим произведением, я счел неуместным «делать» поэтов из людей, которые за свою жизнь не написали ни одной стихотворной строки, и, посоветовавшись с научными редакторами, решили ограничиться той записью на титульном листе, которая есть. Она в превосходной форме отражает их вклад в свод. В 1991 году для обсуждения вопроса об авторстве по настоянию книжного издательства была создана специальная правительственная комиссия, которая единственным автором признала меня и рекомендовала Правительству принять Постановление об издании «Масторавы». После этого текст «Масторавы» почти полностью был опубликован в журналах «Чилисема» и «Сятко». Никаких претензий со стороны Г. И. Горбунова, Л. Г. Меркушкиной и А. Д. Шуляева ко мне предъявлено не было. Наоборот, в № 6 журнала «Мокша» за 1993 год А. Д. Шуляев утверждает, что «Масторава» произведение А. М. Шаронова. В. В. Горбунов признал меня единственным автором «Масторавы» еще в 1978 году в своем письме на имя М. Ф. Жиганова. С А. К. Меркушкиной титульный лист книги был согласован в 1991 году в период принятия правительственного Постановления об издании эпоса. Пролагать дорогу в жизнь «Мастораве» помогали Н. И. Ишуткин, Р. С. Кемайкина, И. А. Калинкин, И. М. Девин, А. М. Доронин, М. В. Мосин, Д. Т. Надькин, Н. И. Чиняев, Ю. Ф. Юшкин, А. С. Лузгин, П. Д. Грузнов, Т. С. Баргова, Е. Я. Терёшкина, А. К. Чебакова, В. М. Макушкин, М. В. Дорожкин, К. Т. Самородов, В. П. Аникин, А. М. Моро, исполнявший обязанности Председателя Правительства Мордовской АССР в 1991 году достопочтенный М. Ф. Ковшов. Всячески препятствовали её выходу в свет А. Д. Шуляев, Г. И. Горбунов, Н. Ф. Мокшин. (Н. Ф. Мокшин был против публикации по той причине, что он, якобы, тоже мог написать подобное произведение. Мог, по теории вероятностей, но ни в одном магазине не продавалась та ручка, которой он, звездоносный, начертал бы свои гениальные стихи). В публикации русской «Масторавы» достойную помощь оказали Глава РМ Н. И. Меркушкин, Заместитель Председателя Правительства РМ В. В. Конаков, зав. отделом Правительства РМ М. И. Учеваткин, министр печати и информации РМ А. С. Лузгин, директор книжного издательства И. И. Келин, главный редактор Мордкниза Т. С. Баргова, рецензенты В. А. Гадаев, Н. В. Морохин, редакторы М. С. Моисеев, С. С. Маркова. Если А. Д. Шуляев и Некто создали какую-то неизвестную мне «Мастораву» - все карты им в руки. Пусть публикуют её и купаются в лучах столь желанной славы! «Страсти по «Мастораве» - второе выступление «Вечернего Саранска» против «Масторавы». Оба они исполнены на низком интеллектуальном, научном и профессиональном уровне, ибо авторами публикаций являются некомпетентные в предмете обсуждения люди (Н. Ф. Мокшин, А. Кривов). Н. Ф. Мокшин не написал ни одного серьёзного научного исследования в области этнографии, все опубликованные им труды скользят по поверхности обсуждаемых вопросов, повторяют чужие концепции, а когда он вторгается в фольклористику - превращается в танцора, пришедшего на бал без штанов. А. Кривов, не зная значение слов «фольклор», «эпос», «мифология», «литература» и прочих научных терминов, решил высмеять доктора наук и автора известного во многих странах мира произведения, аргументируя «откровениями», услышанными от ветра. Заказчикам «смертоносной» публикации совет на будущее: нанимайте киллеров, достойных масштаба намеченного злодеяния. Совершать некрасивые поступки тоже надо уметь. А.М.Шаронов, 10 июля 2005г.
Пост N: 215
Зарегистрирован: 14.11.06
Откуда: РФ, С-Петербург
Рейтинг:
0
Отправлено: 22.12.06 13:11. Заголовок: ПО ПОВОДУ НАПАДОК НА «МАСТОРАВУ» И ЕЁ СОЗДАТЕЛЯ
ПО ПОВОДУ НАПАДОК НА «МАСТОРАВУ» И ЕЁ СОЗДАТЕЛЯ
«Мастораву» — эпос Эрзи и Мокши—обойти молчанием уже невозможно. Великая книга разошлась по рукам эрзян, мокшан, всех, кого интересует история и мифология наших народов. Её читают на эрзянском, мокшанском, русском языках. На 4-м Международном конгрессе финно-угорских народов в Таллинне, 2004 год, мною были в письменной форме поданы предложения о переводе «Масторавы» на финно-угорские и мировые языки. «Масторва» - это гуманитарное открытие рубежа 20-21 веков, «Масторава» - свидетельство огромного интеллектуального потенциала эрзянского и мокшанского народов, способных выдвигать рунопевцев мирового значения, каким проявил себя наш современник Александр Маркович Шаронов, гордость эрзянского народа.
Но если выдающееся творение невозможно «замолчать», его можно попытаться принизить, а его создателя унизить. Этим, судя по всему, и занялись завистливые люди в русскоязычной прессе. Русскоязычным это нужно простить, Александр Маркович. Агрессивная многовековая ассимиляция сотен народов, проживающих на территории РФ, породила «россиянцев» - конгломерат русскоговорящих нерусских народов, не имеющий как единого антропологического типа, так и ментальности. У такого конгломерата, забывших родной язык людей, нет и не может родиться свой эпос, близкий каждому члену этого сообщества. Люди, отказывающиеся от заботы о своей нации, от своего языка и своих корней сейчас особо востребованы властью для ускорения ассимиляции тех, кто ещё помнит и ценит историю и язык своих предков.
«Масторава», её содержание, её замечательный песенный поэтический язык дали огромный толчок росту национального самосознания и самоуважения эрзянского и мокшанского народов. Национальный эпос является непреодолимым препятствием для потока ассимиляции эрзи и мокши. Это «побуждает» ассимиляторов к действиям, мало совместимым с понятиями интеллигентность, уважительность к культурным ценностям других народов, порядочность.
Но эпос «Масторава» - это «пургине кев», гром камень, гранит (с эрз.) в фундаменте эрзянской и мокшанской культур. И такие нападки не способны разрушить его, они только высекают искры из этой национальной сокровищницы, искры красоты, света и знаний об истории, религии, философии, культуры и мировоззрения народов Эрзя и Мокша.
Непростительно участие некоторых «мордовцев» в этих нападках. Может им стоит посмотреть по-другому на опыт выживания других народов в эпоху российской и мировой глобализации? Ведь у других народов как? Провёл мальчик дважды смычком по струнам – вся нация хором: - «Ах!! Гордость нации!! Гений родился!!» Нарисовал человек чёрный или красный квадрат, снова хор: - «Гениальная простота!!! Какая глубина мысли!» Александр Маркович Шаронов совершил великий гражданский и творческий подвиг, создав «Мастораву» во времена, когда во весь рост встала опасность полного исчезновения языков Эрзи и Мокши. За это ему эрзянская честь и слава. У подножия великих творений человеческого разума появляются, к сожалению иногда и те, кто стремится к «лаврам» Герострата, сжёгшего храм Артемиды.
Уверен, что эпос Эрзи и Мокши «Масторава» будет жить вечно, вместе с ним будет и имя А.М. Шаронова. А вот имена русскоязычных и «мордовских» геростратиков вряд ли будут успевать за шагами «Масторавы» по эрзянским и мокшанским городам и весям, за шагами эпоса по всему миру. Эрюш Вежай, член Совета возрождения эрзянского и мокшанского народов, председатель эрзянского Фонда «Руця», старейшина Эрзянь Атянь Эзем, эрзянь Чиряз источник: газета "Эрзянь Мастор"
Пост N: 221
Зарегистрирован: 14.11.06
Откуда: РФ, С-Петербург
Рейтинг:
0
Отправлено: 23.12.06 17:25. Заголовок: Re:
vilkacis пишет:
цитата:
А где можно прочитать Мастораву на русском?
к сожалению русского издания у меня нет, но он издан. Надо спросить у Эрюша Вежая, думаю у него есть. Мне хватает эрзянского для наслаждаения, но прекрасно понимаю ваш интерес. Тем более, перевод делал сам автор эпоса, а это много значит - не искажается "авторское чувство соприкосновения".
Пост N: 297
Зарегистрирован: 14.11.06
Откуда: РФ, С-Петербург
Рейтинг:
1
Отправлено: 28.01.07 13:40. Заголовок: Репортаж из зала суда с кривым зеркалом (или дело автора эрзянского эпоса «Масторава»)
15 января 2007 года прошло заседании Ленинского районного суда г. Саранска под председательством судьи С.Ю.Надежиной. Рассматривался иск А.Д. Шуляева и А.В.Миндровой к А.М.Шаронову с требованием признать соавторами эпоса «Масторава» А.Д.Шуляева и В.В.Горбунова.
А.М.Шаронов начал свое выступление с заявления об отводе судьи. Он попросил судью С.Ю.Надежину принять отвод в виду наличия обстоятельств, мешающих объективному и грамотному рассмотрению порученного дела:
1. Литературное произведение, являющееся объектом судебного разбирательства, написано на эрзянском языке. Судья эрзянского языка не знает, в силу чего не может принять компетентного решения. 2. На судебном заседании 25.10.2006 г. А.М.Шароновым было сделано заявление о наличии у него рукописного и машинописного текстов написанной им «Масторавы», что на все 100% свидетельствует о его единоличном авторстве. Судья не принял во внимание данный неопровержимый объективный факт, что указывает на его нежелание придерживаться буквы ГК РФ И ГПК РФ. 3. Назначенная судьей С.Ю.Надежиной автороведческая экспертиза по существующему законодательству проводится «для установления автора рукописного или машинописного текста». Судьёй С.Ю.Надежиной данное требование проигнорировано, и автороведческая экспертиза как таковая не проведена, автор рукописного и машинописного текстов не установлен. В результате проведенная «автороведческая экспертиза» не имеет юридической силы. 4. В соответствии со ст. 56 п.1. ГПК РФ «Каждая сторона должна доказать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основания своих требований…». А.Д.Шуляев и А.В.Миндрова в обоснование своей претензии доказательств не предъявили, и судья рассматривает их заявления без предъявления доказательств, нарушая ст. 56 п.1. ГПК РФ. 5. На заседании суда 25.10.2006 г. в нарушение ст. 6, 67, 68 ГПК РФ судья С.Ю.Надежина лишила А.М.Шаронова в грубой форме слова для объяснений по существу дела и назначила псевдо- автороведческую экспертизу в противоречие с ГПК РФ (ст. 67 п.7). 6. На заседание суда 25.10.2006 г. судья С.Ю.Надежина приняла решение о назначении экспертизы, не прочитав исковые заявления А.Д.Шуляева и А.В.Миндровой и не ознакомившись с материалами дела.
Приведенные обстоятельства, по мнению А.М.Шаронова, указывают на правовую и моральную неспособность судьи С.Ю.Надежиной объективно рассмотреть порученное дело, ибо нарушение ГПК РФ допущено в пользу противоположной стороны.
Заявление А.М.Шаронова об отводе было отклонено, несмотря на безусловную его мотивированность.
Судья С.Ю.Надежина огласила материалы, находящиеся в деле. Доказательств А.Д.Шуляева и А.В.Миндровой среди них не оказалось.
А.М.Шаронов в своем выступлении продемонстрировал суду рукописный и машинописный тексты «Масторавы» редакции 1978 и 1994 годов, написанные его рукой и набранные на его пишущей машине. Предъявил суду А.М.Шаронов и фольклорные тексты, на основе которых он написал свое произведение. Судья С.Ю.Надежина проигнорировала эти неопровержимые письменные доказательства. А.М.Шаронов предъявил суду ксерокопию титульного листа «Масторавы» редакции 1978 года, на котором написано: «РФИ Л- 721-722. Мордовский народный героический эпос МАСТОРАВА (эрзянский текст). Литературная обработка А.М. Шаронова. Саранск, 1978». Судья проигнорировал и это документальное свидетельство безусловного авторства А.М. Шаронова.
А.М.Шаронов пояснил суду, что А.Д.Шуляев, В.В.Горбунов и Г.Я.Меркушкин не написали ни одной стихотворной строки для «Масторавы» по той причине, что не были поэтами. А.Д.Шуляев и Г.Я.Меркушкин вдобавок не знали эрзянский литературный язык. В.В.Горбунов жил и работал в основном в Москве.
Для судьи и эти неопровержимые доводы оказались несущественными, хотя какая-то реакция на это была.
А.М.Шаронов задал А.Д.Шуляеву вопрос: каким образом он, А.М.Шаронов, якобы, присвоил произведение, написанное им и В.В.Горбуновым: а) А.М.Шаронов украл у них это произведение? Если украл, при каких обстоятельствах, где украл и есть ли этому документальное подтверждение?; б) А.Д.Шуляев, В.В.Горбунов официально передали А.М.Шаронову свое произведение для каких-то определенных целей и акт передачи официально зарегистрирован?
А.Д.Шуляев на эти вопросы ответил молчанием. Судья С.Ю.Надежина и на данный судебный эпизод, указывающий на абсурдность притязаний А.Д.Шуляева, никак не отреагировала.
А.М.Шаронов спросил А.Д.Шуляева, почему он обратился в суд за восстановлением авторских прав спустя 15 лет после начала публикации «Масторавы» в 1991 г. в ж. «Сятко» и 11 лет после выхода в свет отдельной книгой. А.Д.Шуляев не дал ответа, судья С.Ю.Надежина не стала настаивать на ответе, хотя для принятия правильного решения это очень важно.
В конце 80-х годов в период подготовки "Масторавы" к изданию предлагали включить соавторами эпоса Шуляева А.Д.,Горбунова В.В., Меркушкина Г.Я. Шаронов А.М. категорически не согласился. Он сказал, что написал произведение, использовав материал других исследователей, один, о чем сказано в предисловии книги. Правительство Республики создало специальную комиссию для рассмотрения поднятого вопроса, которая подтвердила безусловное авторство А.М.Шаронова. А.Д.Шуляев и другие не опротестовали заключение комиссии в суде, чем признали его правомочность. Вот почему преденденты на соавторство 15 лет о своих прежних намерениях не упоминали. Для справедливого суда этого было бы достаточно, чтобы сделать вывод: автор "Масторавы" один — Шаронов А.М.
А.М.Шаронов спросил А.Д.Шуляева, почему он и другие никогда не хотели опубликовать свое произведение? А.Д.Шуляев оставил вопрос без ответа.
Поскольку А.Д.Шуляев и А.В.Миндрова претендуют на текст «Масторавы» редакции 1978 года, считая его готовым для опубликования, А.М.Шаронов предложил им опубликовать этот текст. Для публикации «Масторавы» редакции 1978 года нет препятствий. Эта публикация автоматически восстановит их в авторских правах, а его, А.М.Шаронова, разоблачит как «похитителя» коллективного труда», если «похищение» имело место. А.Д.Шуляев и А.В.Миндрова категорически отказываются от этого предложения, в чем судья их молчаливо поддерживает. По словам А.М.Шаронова, претенденты на соавторство отказываются от публикации «Масторавы» 1978 года по той причине, что есть заключения о её научной и художественной несостоятельности отдела фольклора и искусств НИИЯЛИЭ при Совете Министров Мордовской АССР (1986), В.К.Радаева, профессоров В.П.Аникина и Е.Гиппиус, комиссии Мордовского книжного издательства и Союза писателей Мордовии (1988), сектора фольклора Института мировой литературы им. А.М.Горького.
А.М.Шаронов попросил судью затребовать у А.Д.Шуляева единственный документ, имеющий юридическую силу, - рукопись написанного им произведения и предъявить доказательства, что эта рукопись была официально передана А.М.Шаронову для публикации не позднее 1990 года, ибо в 1990 году рукопись «Масторавы» А.М.Шароновым была представлена в Мордовское книжное издательство и в Правительственную комиссию Совета Министров Мордовской АССР. Судья С.Ю.Надежина проигнорировала и эту просьбу.
А.Д.Шуляев и А.В.Миндрова явились в суд с пустыми руками. В их исковых заявлениях написано, что В.В.Горбунов и Г.Я.Меркушкин принимали участие в написании «Масторавы» и после своей смерти, они писали «Мастораву» на эрзянском языке в 1988-1990 годах, переводили «Мастораву» на русский язык в 1995-1997 годах, переводили «Мастораву» на мокшанский язык в 2000-2001 годах, то есть спустя 11, 25, 30 лет после смерти. Суд и это абсурдное утверждение А.Д.Шуляева и А.В.Миндровой не смущает.
На суде присутствовал директор книжного издательства И.И.Келин. Он прерывал выступления судьи репликами и оценочными высказываниями, оскорблял А.М.Шаронова ложными обвинениями. По настоянию А.М.Шаронова, судья С.Ю. Надежина сделала ему шесть «последних предупреждений», но так и не удалила из зала судебного заседания, не привлекла к ответственности за нарушение дисциплины в зале суда.
Приведенные факты, по мнению А.М.Шаронова и по моему мнению тоже, однозначно свидетельствуют о нарушении судом ст. 12, 16, 55, 56, 79, 149ГПК РФ, о незаинтересованности суда в объективном рассмотрении дела, заставляют предполагать, что на суд оказывается внешнее давление, что неизбежно закончится привлечением к уголовной ответственности лиц, мешающих суду беспрепятственно осуществлять его конституционные обязанности, вынуждают думать о том, что суд любой ценой стремится засудить А.М.Шаронова, выполняя чьё-то противозаконное задание.
В завершение судебного заседания А.М.Шаронов еще раз обратил внимание судьи на рукописный текст «Масторавы», заявив, что через него не могут перешагнуть даже 100 судей, и потребовал прекратить противозаконное судебное действо, которое длится уже второй год и отнимает у него массу времени, психической и физической энергии, мешая нормально жить и работать. В ответ судья С.Ю. Надежина настойчиво пообещала еще больше заволокитить это дело на несколько лет, невзирая на наличие неопровержимых письменных доказательств, безусловно свидетельствующих о правовой несостоятельность притязаний А.Д.Шуляева и А.В. Миндровой.
18 января 2007 года в эфире телеканала «Мордовия» председатель Верховного Суда Республики Мордовия Курышев признал неудовлетворительную работу судов республики, отметил, что 82 % населения не доверяет суду, и пообещал принять неотложные меры для улучшения их работы. Хочу выразить надежду, что Председатель Верховного Суда Республики Мордовия не обойдет своим вниманием и описанное в данном репортаже судебное действо, которое иначе как демонстрацией пренебрежения к Закону и театром абсурда не назовёшь. По сравнению с ним судебный процесс над Г.Димитровым, обвинявшимся в поджоге Рейхстага, представляется идеалом правосудия, ибо суд фашистской Германии вынес приговор, не прибегнув к фальсификации фактов. Неужели мы сегодня имеем государство менее правовое, чем Германия при Гитлере? Хочется надеяться, что это не так.
По мнению А.М.Шаронова, суд, который по своему статусу обязан вершить правосудие, то есть должен стоять на охране устоев существующего общественного строя, сознательно нарушает Закон, этот суд изнутри подрывает государство, дискредитирует его, провоцирует недоверие к нему граждан, представляет его в негативном свете в глазах мирового сообщества. Поэтому в отношении этого суда должны быть немедленно приняты самые строгие профилактические меры.
Суд, который объявляет виновными невиновных и встает на защиту нарушителей Закона, не имеет права на существование.
Г.Д.Мусалев, Председатель Мордовского Общественного Фонда спасения эрзянского языка
... таки продолжают отобрать авторство эпоса «Масторава» у единственного автора Александра Шаронова. Как видно из стенограммы заседания суда, возникает ощущение, что в демократической России все могут отобрать и доказать. Какие они после этого представители Фемиды? Эрзянский эпос «Масторава» написал эрзянин Александр Шаронов, а не владеющие эрзянским языком «псевдоавторы»! КЕДЕНК ДЫ КЕЛЕНК КОСЬКИТЬ САЛЫЦЯ КЕНГЕЛИЦЯТ!!!
Александр Маркович с днем рождения вас всего вам наилучшего здоровья и дальнейших творческих успехов Село Сакаево Мы учились у вашего брата ему тоже дай бог здоровья. Анатолий Вертьянов.
Шумбратадо,вечкевикс Шарононь Сандра!Чачома чинть марто! Покш сюкпря тенк паро тевтне кис! Кода парсте,эрзянь раське ули истямо ине сёрмадыця,паро ойме марто цёра! Минь ловнотано ды вечктяно тынк морокерьксэнк "Масторава"! Арсян уцяска ды вадря эрямо,ламо эрямонь иеть! Уважаемый Александр Шаронов! От имени эрзянской диаспоры в Казахстане поздравляю вас с юбилеем,70-летием! Мы очень гордимся вами,правда! Несмотря на неуважение "мордвинизаторов",знайте, эрзяне разных регионов и стран очень ценят вас и ваш труд! Будьте здоровы,полны сил и терпения! Ваш труд "Масторава" по-настоящему великий эпос эрзянского народа! Я показывал эпос родным,близким,никто и не верил,что у нашего народа есть своя священная книга! Спасибо за всё! Берегите себя! Вейсэ,Эрзят,виевтяно!
Анатолий Вертянов - (2012-02-20 10:17:00)
Александр Маркович сднем рождения вас всего вам наилучшего здоровья и дальнейших творческих успехов Село Сакаево Мы учились у вашего брата ему тоже дай бог здоровья. Анатолий Вертянов, группа Эрзянь Вал
Пост N: 484
Зарегистрирован: 20.07.10
Откуда: Челябинск
Рейтинг:
3
Отправлено: 15.11.12 18:14. Заголовок: ОСТАВЬТЕ В ПОКОЕ &..
ОСТАВЬТЕ В ПОКОЕ "МАСТОРАВУ" Ни одно произведение литературы не испытало такой агрессии против себя, как «Масторава». Мне, её автору, навязывают соавторов, причём людей без эрзянского языка, не написавших ни одной стихотворной строки, не знающих значение слова «эпос». Один из претендентов на соавторство, на суде заявивший, что я писал «Мастораву» под его диктовку (Пушкин каждую строку по несколько раз переделывал, а он, Шуляев Алексей Дмитриевич, диктовал изустно на чисто мою эпопею!!!), на вопрос судьи – «Масторава» стихотворное или прозаическое произведение? – не смог ответить. Не знал он, в прозе или в стихах «диктовал» мне «своё» творение. И, разумеется, ни одному здравомыслящему человеку не приходила в голову мысль «улучшить» «Калевалу» Лённрота, «Евгения Онегина» Пушкина или произведения других авторов. А среди поганой мордвы нашелся такой человек. Это Татьяна Ротанова. Не зная эрзянского языка, а, следовательно, не прочитав «Мастораву» в оригинале, она забраковала мой перевод. Забраковала, не будучи стихотворцем не только уровня «Масторавы», но и заурядной районной газеты. Ей говорят, что нельзя делать перевод без разрешения автора, Авторское право это запрещает. Но она не слышит добрых слов. Ей говорят: если ты так талантлива, напиши свою эпопею и вознесись выше Шаронова. Не хочет она писать свою эпопею. Ей очень нравится уродовать «Мастораву». Уж не заказ ли недругов эрзянского народа выполняет Ротанова, впившись, как бацилла проказы, в истерзанную плоть «Масторавы»? По её мнению мало чёрной криминальной псевдо-«Масторавы» Мордовского книжного издательства, подвергшего осмеянию эрзян, литературу Мордовии. Она хочет причинить ещё большее зло, изуродовав сюжет, содержание, персонажи, стих «Масторавы», опустив её с той вершины, на которой находится сегодня, в грязную лужу. Борьба против «Масторавы» набирает новые обороты. Понятно, что войну против неё, как и против меня, Шаронова, ведут люди жалкие и ничтожные, бесталанные, неумные. Эрзяне должны знать: эта война ведётся прежде всего против них, так как кто-то очень не хочет, чтобы Народ ЭРЗЯ был признан великим и талантливым, о чём со всей определённостью повествует эрзянская (!!!) «Масторава». А.М.Шаронов, 08.11. 2012. http://www.erzia.saransk.ru/arhiv.php?n=4184&nom11=389
В городе Королев Московской области 23 октября 2012 года прошел «круглый стол» на тему «Тысяча лет вместе». Мероприятие прошло при поддержке Министерства культуры Московской области, ГАУК МО «Московская областная государственная библиотека им. Н.К. Крупской», ГБУК «Национальная библиотека им. А.С. Пушкина Республики Мордовия». В обсуждениях «круглого стола» приняли участие и представители Региональной общественной организации «Эрзянь вайгель». От имени Региональной общественной организации «Эрзянское культурно-просветительное общество «Эрзянь вайгель» («Голос эрзи») (г. Москва - Московская область) с докладом «Древние корни эрзянского народа. Мордовский эпос «Масторава» выступила член организации Татьяна Петровна Ротанова.
Несколько слов хочется сказать и о нашем эпосе Масторава, малоизвестном в России. Два года тому назад мною была предпринята попытка сделать поэтическое переложение эпоса на русский язык. За это время была переведена первая философская часть эпоса «Рождение Земли». Мне представляется совершенно закономерным, что сегодня мы собрались именно здесь - в городе Королёве, так как именно в этом городе я решилась обнародовать свой поэтический перевод эпоса «Масторава» на Городском конкурсе на соискание литературной премии имени С.Н. Дурылина. В заключение своего выступления я прочту небольшой отрывок из эпоса Масторава:
Звуки песни вас зовут, эрзяне! Собирайтесь, милые сельчане! Стар да мал вокруг меня вставайте, Вслед за мною дружно подпевайте! Зачинаю песнь о Мастораве – О рождении её да славе. Как зачата наша жизнь под солнцем, Да каким великим чудотворцем, Как традиции эрзян рождались, Как устои Веры укреплялись. Пропою вам древние сказанья, Старины заветные преданья, Об истоках древнего народа, О судьбе прославленного рода, Пусть эрзяне помнят мои песни, Чтоб устои жизни не исчезли.
Ротанова Татьяна Петровна (Вирява), Региональная общественная организация «Эрзянское культурно-просветительное общество «Эрзянь вайгель» («Голос эрзи»), г. Москва – Московская область.
Несколько слов хочется сказать и о нашем эпосе Масторава, малоизвестном в России. Два года тому назад мною была предпринята попытка сделать поэтическое переложение эпоса на русский язык.
Sergu Калдоркинответил Людмиле 18:18 Людмила у меня вопрос. Я читал Мастораву в переводе Ротановой Татьяны. Скажу честно качество и стилистика оставлены без изменения, что очень важно............ Я ни где не заметил при этом, что она присвоила авторство себе. Просто возможно я не такой уж знаток авторских прав на литературные произведения.............разве за то чтобы перевести на другой язык нужно разрешение автора?
Людмила Круглова ответила Sergu 18:22 Сергей, а тон профи не тевтнесэ,тон весе чаркудят литературасо?
Sergu Калдоркин 18:26 Аоль....... кстати читал не один перевод Масторавы на русский. Так вот перевод Татьяны самый лучший на мой взгляд. Может быть стоило сначала поговорить автору и решить эти проблемы по другому. У меня ещё один вопрос: была ли корысть в действиях Татьяны Ротановой, а именно получала ли она за это(за перевод) гонорар? если нет, то тогда мне не понятен весь сыр бор. Уж простите что по русски, потому как поэрзянски не смиогу до таких тонкостей всё разъяснить.
Людмила Круглова 18:34 все вопросы по гонорару к Ротановой,а что касается вопросов перевода Масторавы Ротановой на руссий язык,это тоже не ко мне,есть авторское право автора Масторавы,он против перевода своего эпоса ,если у вас возникли по этому поводу вопросы.обратитесь к Александру Марковичу,я думаю,он все вам разъяснит.Тон ,Сергу эрят Эрзянь Масторсо,муик Шаронов лелясть кортак мартонзо ,те тонеть ули а стака.
Sergu Калдоркин 18:35 И почему претензии пошли только теперь? Потому как она переводит Мастораву уже не первый год и при этом постоянно размещала его как в группе Эрзянь Раське так и на портале Эрзянь Ки.
Людмила Кругловаответила Sergu 18:42 претензии по поводу перевода были высказаны Ротановой еще в самом начале ее "перевода" ,не зная языка.не имея навыка общения на эрзянском как можно делать перевод ,как можно понять душу АВТОРА,перенести его мысли .Потому то и Сандра лелясь кардызи те мАрдовкасть ютавтомс рузонь кельс Масторавасть.
Sergu Калдоркин 18:48 А-ГА получается, что таким "уродам" вроде меня и Татьяны, которые хорошо язык понимают, но в силу того что не имя разговорной практики, а уже тем более не изучавших его в школе в силу ряда не зависящих от нас причин путь закрыт..........
Людмила Кругловаответила Sergu 18:52 во первых .... я никого не оскорбляла ,типа,..."уроды",а во вторых,я просто выложила статью Александра Марковича и пожалуйста все вопросы только к нему.
Sergu Калдоркинответил Людмиле 18:54 Нет конечно Это я сам дал кличку таким вроде меня. Писать можете по эрзянски я всё понимаю.........говорю пусть не так хорошо, но всё-таки, а вот писать целая проблема Класс! ответить
Людмила Кругловаответила Sergu 20:07 тонатник ,лецник эрзянь,тирень келеть,те теемс алкуксонь эрзяень ули а стака.
Мое мнение: по авторскому праву произведение может быть переведено только с разрешения автора. Ротановой я категорически запретил делать перевод ввиду того, что она не обладает необходимым для этого поэтическим даром, плохо знает русский язык, не имеет понятия об эпической поэзии, не владеет теорией фольклора и его поэтикой. Ее "перевод" от первой до последней строки - филологическая и смысловая абракадабра. Мне думается, что Ротанова публикует свой безобразный "перевод" злонамеренно. А именно: с целью ввести в заблуждение читателей, представив "Мастораву" в дурном свете. "Масторава" мною писалась для эрзян, и эрзяне должны соответственно к ней относиться, отстаивать ее доброе имя.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 22
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет