ВикипедияЭрзянский язык Эрзянский язык (эрз. Эрзянь кель)— один из языков финно-угорской семьи, язык эрзян, один из трех государственных языков Республики Мордовия, наряду с мокшанским и русским.
Эрзянский язык Самоназвание: Эрзянь кель Страны: Россия. Также говорящие на эрзянском языке проживают в странах: Азербайджан, Казахстан, Киргизия, Туркмения, Украина и Узбекистан.
Регионы: В России: Мордовия, Чувашия, Татарстан, Башкортостан, Нижегородская область, Ульяновская область, Пензенская область, Самарская область, Оренбургская область, Саратовская область. Официальный статус: Республика Мордовия Общее число носителей: Всего 517 575 чел., в том числе в России 440 тыс. чел. Классификация Категория: Языки Евразии Уральская семья Финно-пермская ветвь Волжская группа Письменность: кириллица Языковые коды ГОСТ 7.75–97: эрз 835 ISO 639-1: - ISO 639-2: myv ISO 639-3: myv См. также: Проект:Лингвистика Содержание 1 Распространение 2 Диалекты 3 Количество говорящих 4 Письменность 5 Пресса 6 Краткие сведения об эрзянском языке 6.1 Фонология 6.2 Морфология 6.3 Имя существительное 7 Источники 8 Ссылки
Распространение На эрзянском говорят в Республике Мордовия и в близлежащих регионах: в Нижегородской, Пензенской, Самарской, Саратовской, Оренбургской, Ульяновской областях, а также в Чувашии, Татарстане и Башкортостане. Существует диаспора в Армении, Эстонии, Казахстане и некоторых странах Средней Азии.
Диалекты центральный диалект — распространён в центре Восточной Мордовии (Атяшевский, Чамзинский и частично Ичалковский районы). западный (приинсарский) диалект — распространён по нижнему течению реки Инсар. северо-западный (приалатырский) диалект — распространён в междуречье Алатырь-Меня, а также в нижнем течении реки Алатырь. В эту диалектную зону входит территория Ардатовского и Большеигнатовского районов Мордовии и соседних Алатырского и Порецкого районов Чувашии. юго-восточный (присурский) диалект — распространён в междуречье притоков Суры (Большеберезниковский, Дубенский и частично Кочкуровский районы Мордовии). На северо-востоке с этим диалектом граничит зона переходных говоров с чертами говоров центрального диалекта. шокшинский (изолированный) диалект — распространён на северо-западе Мордовии в Теньгушевском районе. Диалект исторически оказался в изоляции от других эрзянских говоров, будучи в окружении мокшанских диалектов. Влияние мокшанского образовало целый ряд фонетико-морфологических особенностей.
Количество говорящих Результаты переписи населения 2002 года в России: 614 260 человек указали владение «мордовским, мокша-мордовским, эрзя-мордовским» языком; 843 350 человек указали национальную принадлежность — мордва, в том числе 84 407 человек указали национальность эрзя. Как видно, результаты переписи позволяют оценить лишь общее количество владеющих мордовскими языками, но не позволяют узнать, сколько из них владеют именно эрзянским.
По данным 517 575 человек в мире, в том числе 440 000 в России.
Письменность
Для записи эрзянского языка используется кириллица. Вариант алфавита ничем не отличается от русского алфавита.
Пресса В Саранске дважды в месяц выходит независимая газета «Эрзянь Мастор», основными темами публикаций которой являются сохранение и пропаганда эрзянского языка.
В Ульяновской области выходит ежемесячная газета «Ялгат», содержащая материалы на эрзянском языке, её учредителем стали правительство Ульяновской области, ОГУ «Объединенная редакция».
Учредителями газеты «Эрзянь правда» стали правительство Республики Мордовия и Государственное Собрание РМ.
Краткие сведения об эрзянском языке В эрзянском языке 5 гласных и 28 согласных звуков.
Фонология Гласные:
Передние Средние Задние Верхние i (?) u Средние e o Нижние a
В заимствованных из русского словах встречается звук /?/ (щ). В сочетаниях нк, нг произносится носовой звук /?/.
Морфология По своей морфологической структуре эрзянский язык значительно отличается от русского языка и обладает целым рядом особенностей. Важнейшими из них являются следующие:
Отсутствие категории грамматического рода. Родовые признаки в именах и местоимениях выражаются лексическими средствами: катка «кот» или «кошка» — авака катка «кошка», атяка катка «кот». Наличие большого количества падежей — 12. Однако это не означает, что эрзянский язык труден для изучения, так как падежные окончания в большинстве случаев заменяют предлоги русского языка. При этом падежные окончания одинаковы у всех склоняемых слов (не только у существительных) как в единственном, так и во множественном числе. Множественное число отличается от единственного только наличием признака множественности -тнэ (-тне) указательного (определённого) склонения перед падежными окончаниями: веле «село», дательным падеж — ед.ч. веле-нень «селу», мн. ч. веле-тне-нень «сёлам». Эрзянский язык имеет три вида склонения: 1-е (основное, неопределённое), 2-е (указательное, определённое) и 3-е (притяжательное). Формы основного (или неопределённого) склонения употребляется для обозначения предмета вообще, не конкретизируя и не выделяя его из ряда ему подобных. В языке выделяют 12 падежей:
Имя существительное Имя существительное — это часть речи, которая обозначает предмет и отвечает на вопросы кие? «кто?» и мезе? «что?». Вопрос кие? «кто?» в эрзянском языке ставится только человеку: ломань «человек», цёра «мужчина», «сын»; ава «женщина», «мать»; тейтерь «девушка», леля «старший брат», ялакс «младший брат», патя «старшая сестра», сазор «сестра».
Животным и всем неодушевлённым существительным ставится вопрос мезе? «что?»: овто «медведь», ривезь «лиса», нумоло «заяц», куз «ель», кудо «дом», веле «село», пиземе «дождь».
Существительные изменяются по падежам. Изменение существительных по падежам называется склонением. В эрзянском языке у имён существительных три склонения: основное, указательное, притяжательное.
Формы основного склонения употребляются для обозначения предмета вообще, не конкретизируя и не выделяя ero из рода ему подобных:
«Вана сараске тенк кандынек, шабра», мерсь Наста (В. Коломасов) «Вот курочку вам принесли, соседи», сказала Наста. Все существительные основного склонения изменяются по одиннадцати падежам.
Источники ^ Г. Д. МакКоннел, В. Солнцев, В. Михальченко "Письменные языки мира. Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Книга 1." ^ Перепись-2002: Распространённость владения языками (кроме русского) ^ Перепись-2002: Национальный состав населения ^ Ethnologue and bibliography information on Erzya.
Ссылки Википедия содержит раздел на эрзянском языке myv:Прякслопа В Викисловаре список слов эрзянского языка содержится в категории «Эрзянский язык» «Эрзянь Мастор» (Страна Эрзян) Независимая общественно-политическая газета Мордовского республиканского общественного Фонда спасения эрзянского языка Эрзянь Эрий журнал Петрянь Андюнь эйсте / Эрзянский живой журнал от журналиста Петрянь Андямо (сермадовксне максовить эрзя ды рузонь кельсе / публикации даются на эрзянском и русском языках) Интернет-портал «Эрзянь Раськень Вальма» — Интернет-портал «Эрзянский народный сайт»: эрзянские и финно-угорские новости, актуальные статьи и публикации, радиопрограммы и музыкальные файлы Финно-угорская библиотека. Тексты на эрзянском языке Финно-угорские языки Угорские венгерский • мансийский • хантыйский Пермские Коми (коми-зырянский • коми-пермяцкий • коми-язьвинский) • удмуртский Финно-волжские горномарийский • марийский • мерянский † • мещерский † • мокшанский • муромский † • эрзянский Прибалтийско-финская подгруппа вепсский • водский • выруский • ижорский • карельский • ливский • финский • эстонский • южноэстонский Саамская подгруппа бабинский саамский † • инари • йоканьгско-саамский • кеми † • кильдинский саамский • колтта • луле • пите • северносаамский • уме • южносаамский † — мёртвые языки
См. также в других словарях:
ЭРЗЯНСКИЙ ЯЗЫК — (эрзя-мордовский) - относится к финно-угорской семье языков (волжско-финская ветвь). Письменность на основе русского алфавита.… (Большой Энциклопедический словарь) эрзянский язык — (эрзя мордовский), относится к финно угорской семье языков (волжско финская ветвь). Письменность на основе русского алфавита.… (Энциклопедический словарь) Эрзянский — прил. 1. Относящийся к эрзя, связанный с ними. 2. Свойственный эрзя, характерный для них. 3. Принадлежащий эрзя… (Современный толковый словарь русского языка Ефремовой) ЭРЗЯНСКИЙ — (Толковый словарь Ожегова) эрзянский — ая, -ое.прил. к эрзя, к эрзяне.Эрзянский язык.… (Малый академический словарь)
Сулица - использовалась в бою для вспарывания животов, лошадям.
Пошёл-сыргась. Ушёл-тусь. Сыргамс это не точное пошёл, скорее сдвинулся с места, потому что и ломанесь сыргась и поездэсь итд. Так же как аштемс не совсем стоять, скорее - находиться, от этого мадезь ашти=лежит, стядо ашти=стоит, озадо ашти=сидит, но, в контексте, возможно употребление и просто - ашти
апторгадома=недоумение.
Пила= пейламо
корсяга==корчага.
Соха= сока, сокамс, сокиця, сокамка, сокавкс, сокамо, сокардамс. перевод: Соха, пахать, пахарь, то чем пашут, вспаханный, пахать, сковырнуть.
Близкое по звучанию слово СОКСЬ - осень СУКС - червяк СОКС- лыжи СОКОРЧИ - слепота
"СОХА" в русском языке из эрзянского
Эрзянское Слово "УЗЕРЬ" - топор по утверждениям русских и мордовских ученных заимствованно из ИРАНСКОГО языка. Не плохо ДА???
Слыхал как-то сообщение о происхождении слова "симпозиум". У древних римлян, при подготовке грандиозного пира, предварительно собиралось совещание "узкого круга" избранных участников, на котором составлялась программа пира: какие будут зрелища, угощения, музыка etc. А чтоб "избранным" во время совещания не было скучно, их тоже угощали, развлекали и всячески ублажали. Вот это совещание и называлось симпозиум.
симпозиум и был сам <strong style="background-color: rgb(153, 255, 153);">пир (posis - питье, а само слово - греческое, отсюда же potable, potare). Современное же значение возникло только в конце 18 века и получилось не потому, что народная греческая традиция умничать за кубком переросла постепенно в умничанье без кубка, а потому, что так назывался один из диалогов Платона.
"Симпозиум" впереводе с латыни означает "совместное возлияние".- и те кельсэ симмедеёвлить! Виде эрзятне тосо ульнесть! Секс истя ПОЗА вечкить!
Равин (евр.) = Равонь(житель с реки Рав) эрзя
Нил по англ. НИЛЕ- имеет четыре притока. На эрз. Ниле= четыре.
ЧАСЫ -ЧИСсЫ = Солнце идет (Поднимается), день идет.
ЯРМАРКА - валось эрзянь келдьстэ, "ЯРМАКТО"
НИ -немцы и эрзя так называют своих жен. Ни - богиня плодородия.
На исландском (переселенцы из Швеции) Ландман
ПАНДУС из франц. Pant. эрз. ПАНДОС = в гору.
КАЛАМ (араб. «калам» – «речь» эрз. Кель, Келем), первое направление арабо-мусульманской теоретической рефлексии, начало которому было положено сразу после зарождения ислама и которое сформировалось в 8 в.
Чисто - валось алкуксунь эрзянь. Чи=маней- солнце
Пельмень - пиле=менькс
"Икея" (шведский), переводится первый, впереди идущий - это наше "Икеле";
магазин "Касторама", перевода не знаю, но на эрзянском "косто рамамс"
Пандивере(эстонское слово) Пандо и вере - два эрзянских слова.
Пандивере-возвышенность Эстонии.
Удалой = задний
Выстрел = ве стрела - одна стрела
Французское и эрзянское "КИ" - это "КТО" на обоих языках.
Английское и эрзянское "ИЕ" = "Год" на обоих языках.
Мон, Тон, Сон, - так же как и на французском.
Латинское и эрзянское "Сатос" = "Достаточно" на обоих языках.
landing-приземление по английски. Ландямо присесть
Put на английском-класть ложить ставить на эрзянском пут-ложи клади ставь
Айс=эй!
Римлянтнэ пижнесть "сатос", переводили "достаточно". В том же фильме,когда Иисус говорил с матерью про стол, мы услышали, что он (стол)"сэрен" = "высокий" по-нашему. Видимо, что Иисус и матерь Божьяговорили на древне арамейском языке.
выражение "ВА-О!", т.е удивление. Мы тоже, выражая удивление, говорим "ВА-А!"
В эрзянском кель-язык. В эстонском кееl-язык.
в эстонском кель-keel, мель - meel, ведь-vesi, кал - kala
Алтайской языковой семьей, например: У шорцев: Я- это "Мен";унас-"Мон" ,разница в одну букву. У нас- "кель"-язык, у шорцев- есть слово "кел"- это приходить У эрзян- "чи"-день, у шорцев- "чии"- кушать у Нас "кши"-хлеб, у шорцев- "чакши"- это хорошо Ну и последнее: У нас-"эсь" - свой; у шорцев- "эс" -сознание. Таким образом, можно сделать вывод что существует отдаленное родство и с Алтайской семьей народов.
Отправлено: 10.09.09 18:53. Заголовок: Александр пишет: На..
Александр пишет:
цитата:
Намёк очевиден...
Надеюсь, здесь не было никакого намёка... Друзей действително надо искать. А враги найдутся сами. Иля кежиявтне, Александр ялгай, эрзятнень лангс. Койсэм, виде, минь аламодо псилгалетяно. Ансяк тувталось сеньсэ: пек сэреди седеенек стака тевенек кувалт.
Отправлено: 10.09.09 20:20. Заголовок: Анекдот в тему! Жуко..
Анекдот в тему! Жуков выходит от Сталина и говорит: - Усатый гад! Берия услышал и Сталину настучал, Сталин вызывает Жукова и спрашивает: - Когда ви уходили от меня сказали: "Усатый гад!" ви кого имели в виду товарищ Жуков!!??? - Гитлера! - А ви кого имели ввиду товарищ Берия???
Отправлено: 11.09.09 15:30. Заголовок: Намек еще как очивид..
Намек еще как очивиден!!!!! Семен своими высказываниями уже столько врагов себе нажил, что хватит на всю оставшуюся жизнь. Упертость у него как у мордвина!!!!
Отправлено: 11.09.09 16:44. Заголовок: Анна пишет: Упертос..
Анна пишет:
цитата:
Упертость у него как у мордвина!!!!
Спасибо!! Значит действительно не зря старался! С мордвой эрзяне не решались связываться, поэтому оказались в затруднительном положении.
Для особо одаренных повторяю , МАКШО- с эрзянского переводится "Гнилушка" , "Гнилой сучок" и не каких намеков. Давно пора понять, если что, я и прямо скажу.
Комментируя критическую ситуацию, сложившуюся вокруг эрзянского языка, представители других народов часто называют эрзянский язык диалектом. Я – эрзянка, и меня в таких комментариях неприятно задевает то, что наш язык относят к диалектам. Так как по образованию я не лингвист, я решила выяснить для себя, в чём же разница между языком и диалектом: Отдельным языком считается идиом: • функционально полноценный; • имеющий собственный письменный стандарт, независимый от других языков; • функционирующий в разных сферах письменного и устного общения; часто также — • имеющий определённый официальный статус, закреплённый законодательно на местном или более высоком уровне Как правило, идиомы, не обладающие перечисленными преимуществами (например, используемые лишь в ситуации бытового общения), считаются диалектами других языков. Идиом может считаться диалектом, например, в случае, если: • он не является стандартизованным литературным языком • его носители не имеют собственного государства или автономного образования • он не является престижной формой общения Ознакомившись с вышеописанными терминами, я поняла, что моё неприятие эрзянского языка как диалекта не беспочвенно, потому как на сегодняшний день эрзянский язык соответствует всем пунктам и обладает всеми перечисленными преимуществами языка. Мало того, хочу всех проинформировать, что внутри эрзянского языка есть множество местных диалектов, на которых разговаривают эрзяне, проживающие на огромной территории от Среднего Поволжья и до низовья Волги. Стоит обратить внимание и на тот факт, что есть у нас и прекрасный эрзянский литературный язык, на котором созданы и создаются по сегодняшний день (слава Инешкипазу!) большое количество литературных произведений, как малых, так и больших форм. Эрзяне, кстати, испокон веков славились своими поэтическими способностями, тягой к эпическим формам. Не на пустом месте появился эрзянский эпос «Масторава»: эрзянский язык, его напевность и образность – это залог высокой поэзии. Почитайте стихи прекрасной эрзянской поэтессы Маризь Кемаль, современных поэтов Числава Журавлёва, Александра Шаронова, Эрюша Вежая, Дмитрия Таганова и др. и вы убедитесь, что эрзянский литературный язык – жив и будет жить вечно, я в этом уверена, его образы, красота звучания, философичность не могут оставить равнодушным читателя. Мне посчастливилось сделать перевод стихотворения Эрюша Вежая «Паламок монь» (Целуй меня»), хочу в качестве наглядного примера привести его здесь вместе с эрзянским оригиналом, вслушайтесь в звучании эрзянского языка, в его смысловую наполненность и эмоциональную насыщенность:
Целуй меня, Целуй сильней и крепче, Пускай сгорю в том поцелуе, как в огне! Целуй меня, Пусть нас не хаос смерча - Любовь по жизни проведёт, как по весне!
Меня согреет Жар твоих объятий - Огнём пылают! - Закипает моя кровь! И сохраню, Всем колдовством заклятий - И трепет взгляда, и ответную любовь...
Похить меня, Но укради не тайно. И пусть Господь благословит нашу любовь! Похить меня, И улетим в тот рай мы - Судьбе навстречу, под божественный покров...
Целуй меня, Прижми к себе покрепче, И никому вовек не отдавай меня! Целуй меня, Нас не пугают смерчи - Ведь с нами Бог, а с ним любовь - сильна!
Целуй меня... Целуй меня... ***** А теперь ответьте, может ли умереть такой язык?! Дадим ли мы ему умереть???!!! И может ли быть такой язык не жизнеспособен?! Да, есть, к сожалению, группа людей (тёмные силы в моем восприятии, среди которых даже филологи Мордовии!!! – не позорный ли это факт для республики?!), которая пытается внедрить некий ЕМЯ (вот это точно нежизнеспособная смесь!). Пишу некий, так как совершенно непонятно, каким образом будет создан этот ЕМЯ, и для кого он будет создан, так как молодёжь Мордовии поголовно отказывается изучать мордовский язык, заметьте - мордовский язык. Само понятие эрзянский язык давно уничтожается в нашей стране, ещё со времен советской власти, когда национальность у всех была советская. Если проанализировать советскую и сегодняшнюю официальную литературу, то бросится в глаза явная замена термина «эрзянский» на выгодный власти «мордовский», даже в художественной литературе, хотя в первоисточнике явно звучало «эрзянский». Исходя из этого, я соглашусь с утверждением, что на жизнеспособность языка громадную роль оказывает национальная политика государства. Советское государство, преследуя определённые, совсем не лингвистические цели, использовало язык как объект манипуляций, одним из направлений которых с 1930 года было закрепление русского влияния в нормах литературных языков других народов СССР. Жертвой такой политики стал и эрзянский язык. Его дальнейшее развитие осуществлялось не как результат реальной жизненной необходимости, а предопределялась политической конъюнктурой советского государства. Были у эрзянского языка и свои защитники – первый эрзянский профессор Анатолий Павлович Рябов. Он разработал и прочитал курсы по современному эрзянскому литературному языку, методике эрзянского языка, истории эрзянского языка. «Слишком большая активность» в деле возрождения национальной культуры для НКВД показалась подозрительной, в июне 1937 года он был арестован, а через год расстрелян. Это ли не доказательство того, как государство может жестко влиять на языковые процессы! Сегодня властные структуры вновь и вновь предпринимают кощунственные попытки убить эрзянский язык, именно с этой целью и создается ЕМЯ. Политика русификации набирает темпы. ЕМЯ – это не литературный язык, и никогда им не сможет стать, это язык-оборотень, призванный уничтожить эрзянский и мокшанский языки, и заставить говорить всех на русском языке. Это ясно, как божий день. Но, пока жив хотя бы один эрзя, никто не имеет право посягать на эрзянский язык. К счастью, нас пока много. И даже русскоговорящие эрзяне (да, есть такие, но жива их генная память, поэтому они – эрзяне!) не теряют надежду овладеть эрзянским языком и самостоятельно его изучают. Пока есть любовь и внутренняя потребность в эрзянском языке – язык будет жить, на мой взгляд, именно этот фактор и определяет живучесть языка. И в завершение своей мысли мне хочется привести отрывок из Завещания легендарного эрзянского царя Тюшти:
…Вечкеде Мастораванть, Кода минь вечкинек сонзэ. Ванстодо Мастораванть, Кода минь ванстынек сонзэ. Ванстодо мельсэнк, превсэнк Весементь, мезе максть тенк покштятне, Койтнень, кирдатнень, моротнень, ёвкстнэнь. Весе вийсэнк, весе оймесэнк Бажадо максомо эсь раськень мазычинть Эйденк туртов. Вечкеде сонзэ, кода Инешкипазось Вечки весень. Сон теизе Мастораванть весенень. Минек Инешкипазось - весень Паз. Сон вечки ды мелявты Масторонть кис. Паряк, монь раськем а ёми: Вансынек… ___________________________________ …Любите Мать-землю, как мы любили её. Берегите Мать-землю, как мы берегли её. Храните в памяти, в разуме всё, что вам дали предки, обычаи, традиции, песни, легенды. Всеми силами, всей душой стремитесь передать красоту эрзянского народа своим детям. Любите свой народ, как Творец-Инешкипаз любит всё вокруг. Он создал Мать-землю для всех. Наш Творец-Инешкипаз – Бог всему. Он любит и заботится о Земле. Мой народ не должен исчезнуть… Посмотрим…
Переложение 'Тюштянь пазчангот': Андрей Алёшкин, Маризь Кемаль. Рузонь кельс ютавтызе (на русский язык перевёл) Эрюш Вежай.
Комментируя критическую ситуацию, сложившуюся вокруг эрзянского языка, представители других народов часто называют эрзянский язык диалектом. Я – эрзянка,
Ялгат путодо, инескеть сёрмадовксонть ало эсинк леменк, али саезь леменк! Лиси мейле те эрьва-кува ды сёрмадовксонть арась сёрмадыцязо. Сон ули! // Друзья ставьте, пожалуйста, под статьей своё имя, псевдоним (авторство)! А то выйдет это везде и у статьи нет автора. А он есть!
Отправлено: 23.09.09 21:16. Заголовок: Ответ на вопрос: Что..
Ответ на вопрос: Что означает выражение: "Вате мукор"? Это насмешливое выражение. Вате мукор= Точнее: вате мукоро. Это разговорное, когда хотят поёрничать, посмеяться над человеком. Дословно: вате=говно, дерьмо, испражнения мукоро=задница, жопа На русский можно перевести так, если это обращено к человеку: задница в дерьме. Так говорят о человеке, который попал в очень неприяное положение по своей глупости, испортил мнение о себе на людях, в общем, публично "обкакался". Оно носит больше ироничный характер, а не оскорбительный. Можно сказать, даже добродушный и доброжелательный, сочувственный.
Отправлено: 31.10.09 22:45. Заголовок: Что в имени твоём слышит эрьзя?
Что в имени твоём слышит эрьзя? или Как звучат для эрьзя названия других финно-угорских народов.
Удмурт – од+мирде (эрз.) = новый+муж Мари – мари (эрз.) = слышит Коми – коми (эрз.) = наклоняется Саами – саень+минь (эрз.) = взятые+мы Суоми – сувонь+минь (эрз.) = туманные мы Сету – се+тусь (эрз.) = тот ушёл Ээсти – эсьтень (эрз.) = себе Мадьяр – мади+яр (эрз.) = ложится+глубокий овраг с водой Вепся – ве+песэ (эрз.) = в одном конце Карьяла – карь+яла (эрз.) = лапоть+всё Лив – ливамс (эрз.) = помянуть Эрьзя – эриця (эрз.) = житель, живущий.
Конечно, это созвучия слов. Но что интересно, в звучании имени почти каждого финно-угорского народа эрьзя слышит какой-то смысл. А что слышат в тех же словах другие финно-угорские народы?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 24
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет