Тот, кто ознакомится, а лучше - изучит данное пособие, откроет для себя новую возможность выражать свои мысли, ещё один способ общения людей друг с другом. Перед Вами предстанет язык, в котором отсутсвуют некоторые привычные категории, и есть такие, с которыми Вы не сталкивались. Например, говоря по эрзянски, не нужно менять форму определения в зависимости от главного слова:
ашо панар - белая рубашка" ашо панарсо - в белой рубашке"
можно употреблять одну и ту же глагольную форму прошедшего времени с наименованиями лиц и мужского, и женского пола:
можно оформлять одними и теми же падежными суффиксами все именные части речи:
велесэ - в селе сэньсэ - в синем омбоцесэ - во втором теньсэ - в этом
Эрзянский язык формой существительного указывает, об известном или неизвестном предмете идет речь и кому принадлежит этот предмет:
кудо - дом кудось - этот/тот дом кудом - мой дом кудот - твой дом
формой глагола передает значение лица и числа не только субъекта, но и объекта, времени и завершенности действия:
Вастыя. - Я его встретил.
Изучая эрзянский язык, можно узнать о поразительных, редко встречающихся явлениях, в частности об изменении по падежам и числам самих падежных форм. Например, форма инессива сама способна склоняться:
кудосо - в доме/дома кудосось - тот, который в доме кудосонть - в доме/ того, который дома кудосодонть - о том, который дома
Или о спряжении имен, падежных форм, подобно глаголу:
Кудосан. - Я дома. Кудосолинь - Я был дома.
Мазыят. - Ты красив(а). Мазыелить. - Ты был(а) красив(а).
Благодаря этой особенности эрзянского можно одним словом со множеством суффиксов высказать смысл целой русской фразы:
Кудо-со-нзо-ли-нек. - Мы были у него(неё) в доме(дома).
Эрзянский язык - это язык, где нет предлогов, приставок, а ударение может стоять на любом слоге слова.
Гласные звуки в нем никогда не редуцируются (не меняются). Они всегда (под ударением и в безударном положении )произносятся чётко; в начале слова почти всегда отсутствуют сочетания согласных. Всё это придаёт эрзянской речи плавность и певучесть.
При первом знакомстве с эрзянским языком, возможно, он покажется трудным: так много падежей и глагольных форм! На самом деле грамматика эрзянского отличается логичностью и стройностью, суффиксы словоизменения - стандартностью (многие из них употребляются во всех частях речи).
Например, все имена (существительные, прилагательные, числительные) и местоимения принимают одни и те же 1- падежных суффиксов, которые проявляются в 25 вариантах (не пугайтесь!!!!). Посчитайте, сколько падежных окончаний имеют имена, скажем, русского языка.
Эрзянский язык (Эрзянь кель) - это красивый язык. Он достоин того, чтобы потратить на его изучение свои силы и время даже не эрзянину. А знание эрзянского эрзянином по крови предков - делает его настоящим Эрзей.
В подтверждение - стих русской поэтэссы.
Эрзянская речь. / Эрзянь кель.
Вишка лейне чуди - / Вишка лейне чуди - Это музыка, / Те седямо, Ставшая словом. / Кона валокс теевсь. Вишка лейне чуди - / Вишка лейне чуди - Повторяю я снова / Одс ёвтасынь неть валтнэнь И снова. / Одс ёвтасынь ды одс. Когда прошлого нет, / Зярдо арась ютазь пингесь-шкась, А всё сущее / Весе уликсэсь Кажется тайной... / Маряви кекшезь... Был таинственный лес - / Ульнесь а содавикс вирь - Обиталище птиц зоревое. / Пиже валскинень нармунень кудо. От корней до небес - / Юрсто-ундокссто - менельс Всё в лесу нашем / Минек вирьсэнть Было живое! / Эрямонтень кецясь! Там среди ивняка, / Тосо каль куракш потсо Под гривастой / Пандонть сэрей Веселой горою, /Карязонзо алдо, Повстречалась река / Каршом леесь И достойно назвалась /Пек мазый лем марто: Сурою... / Сура... Сколько зим позади - / Зяро телеть ютасть - Стая птиц /Теке нармунть ливтясть В опереньи суровом. /Икелевам. ...Вишка лейне чуди - / Вишка лейне чуди - Это музыка, / Валтнэ седямокс Ставшая словом. /Гайгить пилесэм, Я эрзянскую речь, /Эрзянь келенть ванстса, Как цветущего детства / Кода ванстыть ломантне седейсэ Поляну, /Эйкакшпингест, В своём сердце беречь / Уцяскань эрямонть, До последнего дня не устану. / Меельць чизэст. (Эрзянь валтнэ Эрюш Вежаень)
Для успешной работы необходимо тщательно ознакомиться с вводной лекцией и 1-м уроком. В лекции содержится краткая характеристика фонетической системы языка, дается понятие о такой её особенности, как гармония гласных, которая, наряду с мягкостью согласных, формирует звуковой облик суффиксов.
Следует выучить согласные, образующие пары по мягкости/твёрдости и по звонкости/глухости.
Знание теории взаимодействия ряда гласных и мягкости согласных позволит правильно строить формы слов, раскроет механизм сочетания звуков в суффиксах, связи последних с основой слова и друг с другом.
В 1-м уроке представлены конкретные правила фонетического оформления суффиксов и соединения их с основой, сфрмулированные на базе названной теории о гармонии гласных и мягкости согласных.
Особо важное значение среди них имеют закономерности сочетания суффикса определённостти -сь с основой слова.
В дальнейшем почти в каждом уроке делается ссылка на эти правила, поэтому рекомендуем их сразу выучить как следует.
Для образования глагольной формы нужно найти основу словоизменения. Квалификация основ также приводится в первом уроке.
Не пугайтесь приведённой выше терминологии. Вы легко поймёте, о чём здесь идёт речь в ходе занятий.
Запомнить сразу, когда какая основа употребляется, конечно, сложно. Но для этого всего лишь надо знать - где в данном пособии можно найти об этом информацию. Всего-то!!
В научной литературе по эрзянскому языку сложилась традиция обозначать падежи латинскими терминами.
Перевод на русский язык фактического материала даётся только в мужском роде. Однако те же формы соответствуют и русским словам женского и среднего рода:
якстере - красный, но это также и "красная" и "красное".
Существительные в косвенных падежах неопределённого склонения не выражают числа.
В данном пособии на русский язык они переводятся в единственном числе, за исключением тех случаев, когда есть необходимость продемонстрировать значения форм полностью:
кудосо - "в доме", но это же - "в домах".
Многие глагольные формы (инфинитив, безобъектное спряжение) не передают семантики законченности/незаконченности, действительности/страдательности.
Все эти значения приводятся в словарях в конце книги.
В тексте же перевод делается лишь в одной форме - либо совершенного, либо несовершенного вида (с преобладанием первой):
валгомс - валк "спуститься - спустись", но это и "спускатья - спускайся"; кандомс - кандтано "нести - несём", но это также и "принести - принесём".
Пособие состоит из 22 уроков, грамматических обобщений, ключей к некоторым упражнениям, эрзянско-русского и русско-эрзянского словарей.
В разговорой речи я слышал и уточнения единственности или множественности: кудо потсо - кудотнень потсо ,т.е язык дает возможность слушателю понять точный смысл сказанного по окончанию слова.
Отправлено: 20.12.06 12:35. Заголовок: Соотношение букв и звуков.
Соотношение букв и звуков в ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ.
1. Мягкие и твердые согласные звуки обозначаются одними и теми же буквами. Мягкость передается двумя способами:
- с помощью мягкого знака:
кал - рыба; каль - ива кудос - в дом; кудось - этот дом (известный, конкретный) мон - я; монь - меня, мой
- с помощью гласных букв е,ё,ю,я: (смягчаются стоящие перед этими буквами согласные)
сэнь - синий; сень - того
сокс - лыжа; сёксь - осень
суро - пшено; сюро - зерно
садо - придите; сядо - сто
2. Для обозначения звонких и глухих согласных звуков имеются разные буквы:
глухих: п,к,т,ш,с.
звонких: б, г, д, ж, з.
3. Гласные буквы е,ё,ю,я в начале слова и после гласных обозначают сочетания звуков:
е = йэ (в начале слова не встречается):
сеель (с, эйэл, )- ёж;
ё = йо (после гласных в собственно эрзянских словах не употребляется):
ёвкс (йовкс) - сказка, ёзнэ (йознэ) - уж;
ю = йу ( после гласных в эрзянском литературном языке не наблюдается):
ютамс (йутамс) - пройти, юр (йур) - корень, основа;
я = йа:
ян (йан) - тропа теян (т,эйан) - делаю, сделаю.
Эрзянский язык в настоящее время пользуется алфавитом и графикой, заимствованными из русского. Значения большинства букв совпадают с русскими. Имеющаяся разница состоит в следующем:
1) буква ч передаёт твердый звук ч - в эрзянском языке он всегда твёрдый (похож на белорусский); 2) буквой ц обозначаются твёрдый и мягкий звуки ц и ц, 3) сочетания нк и нг произносятся в нос: понкст - штаны, сянго - вилы; 4) буквы х,ф,щ,ъ встречаются только в заимствованных словах.
Эрзянские языковеды, разрабатывавшие эрзянскую латиницу, в конце 30-х годов были репрессированы вплоть до расстрела (проф. Анатолий Рябов и др.) по надуманным обвинениям в шпионаже в пользу Финляндии...
Пост N: 91
Зарегистрирован: 14.11.06
Откуда: Latvija, Riga
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.12.06 22:47. Заголовок: Re:
цитата:
Пособие состоит из 22 уроков, грамматических обобщений, ключей к некоторым упражнениям, эрзянско-русского и русско-эрзянского словарей.
Это очень ценное пособие. В первую очередь, конечно, для жителей Erzäņ Mastor, но в тоже самое время было бы очень здорово перевести это пособие на другие языки.
В мире довольно много людей, которые интересуются разными языками. Как только была восстановлена независимоть Латвийской Республики, я случайно столкнулся с разными иностранцами, изучавшими латышский язык. В Польше был знакомый поляк, которому очень понравилась Рига, и он решил самостоятельно выучить латышский. В Германии у меня был знакомый, который всё время подчёркивал, что он не только не латыш, но даже не балтийский немец (балтийские немцы уехали из Латвии в 1939 году), а чистокровный немец, изучающий латышский язык. Даже с одним солдатом Израильской армии я переписывался на латышском. Не говоря уже о датчанах, шведах, японцах и тд., приехавших в Латвию изучать латышский. Часто иностранные туристы выбирайт что-нибудь экзотическое, чтобы своей оригинальностью отличаться от других. Но какими бы не были причины, сами эти люди становятся живой рекламой изучаемых ими языков. Язык попадает в мировой оборот - всё больше людей узнают о существовании такого языка, народа и страны, он становится субъектом мировой культуры и мирового сообщества. Из разряда "а кто их там знает, сколько у них там в Папуа-Новой Гвинее языков" он приобретает свои черты, занимает своё место в умах образованных людей. Услышав об эрзянском языке, человек не будет делать крыглые глаза, а будет знать, что это один из финоугорских языков, его носители живут в Erzäņ Mastor, которая по ошибке попала в Россию, и будет думать, что в будущем ей следует стать самостоятельной и присоединиться к другим свободным народам мира. Почти в каждой компьютерной программе есть список языков. Эрзянский должен быть в этом списке. Но чтобы это произошло, автору списка нужно знать о его существовании. Если кто-то изучает финоугорские языки, у него должна быть возможность изучить так же и эрзянский.
То есть это пособие на других языках позволило бы людям других государств узнать об эрзянском, познакомиться с ним. Кто-то захочет его выучить, будет приезжать в Erzäņ Mastor, будет создавать cвязи между Erzäņ Mastor и другими государствами мира.
УДАРЕНИЕ. КАЧЕСТВЕННОЕ ПОСТОЯНСТВО ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ в ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ.
Ударение в эрзянском языке не имеет постоянного места, но всё же тяготеет к первому слогу.
В стихотворных текстах оно зависит от ритма стиха:
Ку,ва ре,дяви тундо,нь чись,/ По чему замечается день весны, Кува со,дави мазы, чись?/ По чему узнаётся прекрасный день? Па,ндо пря,тне шта,тыть ло,внеде,/ Гор верхушки открываются от снежка, Латкотне, пешке,дить ве,днеде./ Овраги наполняются водичкой.
Тип ударения не влечет за собой редукции гласных звуков, поэтому безударные гласные эрзянского слова по качеству одинаковы с ударными. Здесь, в отличие от русского языка, есть безударные о и э:
Отправлено: 26.12.06 04:36. Заголовок: Особенности произношения русских названий населенных пунктов
ОСОБЕННОСТИ произношения русских названий населенных пунктов.
Официальные названия населенных пунктов в эрзянской речи могут претерпевать изменения.
Название, сопровождающее родовое понятие, имеет ту же форму, что и в русском языке: Саранск ош - город Саранск. Но может произноситься и без русского суффикса: Саран ош.
Если же слово, выражающее родовое понятие, опускается, то названия, оканчивающиеся на -ск, оформляются с помощью суффикса -ой и в таком виде выступают в качестве словоизменительной основы:
Саранской - Саранск, Саранскоесь - Саранск, Саранскойде - о Саранске, Саранскойстэ - из Саранска, Саранскойсэ - в Саранске,
Красноярской - Красноярск и т.д.
Конечный звук о переходит в а. В этом случае топоним служит словоизменительной основой:
Ромоданова - Ромоданово, Ромодановасо - в Ромоданове, Ромодановав - в Ромоданово, Ромодановасто - из Ромоданова, Ромодановава - по Ромоданову и т.д.
Отправлено: 26.12.06 04:39. Заголовок: 1-й урок/ Васенце урокось.
1-урок/ Васенце тонавтома шкапельксэсь.[
Те веле./Это село. Велесь покш ды мазый./ Село (это) большое и красивое. Тесэ ули лей./Здесь есть река. Юты вадря ки./Проходит хорошая дорога. Аштить покш ды сэрей кудот./Стоят большие и высокие дома. Тесэ эрить те авась, се цёрась ды неть эйкакштнэ./Здесь живут эта женщина, тот мужчина и эти дети. Тосо эрить те сыре атясь ды се сыре покшавась./Там живут этот старый дед и та старая бабушка. Сыре ломантне оймсить./Старые люди (старики) отдыхают. Цёрынетне ды тейтернетне ловныть, сёрмадыть, морыть./Малчики и девочки читают, пишут, поют. Тесэ молить ават ды цёрат./Здесь идут женщины и мужчины. Сынь сэрейть ды мазыйть./Они высокие и красивые. Тосо чиить вишка тейтернеть ды цёрынеть./Там бегут малые девочки и мальчики. Сесэ ютыть скалт, чиить кискат./Там проходят коровы, бегут (не вскачь) собаки. Моли мазый тейтерь./Идет красивая девушка. Те Виртяна./Это Виртяна. Моли сэрей од цёра./Идет высокий молодой мужчина (юноша, парень). Те Андю./Это Андю. -Шумбрат,Виртяна!/Здравствуй, Виртяна! Шумбрат,Андю!/Здравствуй, Андю! -Виртяна, вант, кодамо покш, сэрей ды мазый кудо ашти!/Виртяна, смотри, какой большой и красивый дом стоит! Кие тосо эри?/Кто там живет? -Виде, кудось мазый./Правильно (верно), дом (этот) красивый./ Тосо эри Ивужинь Важдай./Там живет Ивужа Важдай. -Вадря./Хорошо./ Оно сон сы./ Вон он подходит./ Ульть шумбра, Виртяна./ Будь здорова (пока), Виртяна./ Вастомазонок!/ До свидания (До нашей встречи)! - Неемазонок, Важдай! /До свидания! (До нашего увидения), Важдай!/ Ульть шумбра!/ Будь здоров!(Пока)!
Ки? - Кто? Мезе? - Что? Кить? - Кто? (во мн. числе) Мезть? - Что? (во мн. числе)
Те ки? / Это кто? Те тейтерне. / Это девочка.
Кодамо те тейтернесь? / Какая это девочка? Те тейтернесь вишка. / Это девочка маленькая.
Теть кить? / Это кто? Теть тейтернеть. / Это девочки.
Кодат неть тейтернетне? / Какие эти девочки? Неть тейтернетне вишкат. / Эти девочки маленькие.
-сь - показатель определённости в ед. числе номинатива: к гласной основе присоединяется непосредственно, к согласной - с помощью соединительных гласных -о,-е,-э:
с -о- - после твердых согласных, перед которыми стоит гласный заднего ряда:
скал-о-сь - корова эта лов-о-сь - снег этот.
с -э- - после твердых парных согласных, перед которыми стоит гласный переднего ряда:
вирез-э-сь - ягненок этот.
с -е- - 1. После мягких согласных:
кел-е-сь - язык этот, ле-е-сь - река эта.
2. После губных (в,м) и шипящих (ж,ш,ч), перед которыми стоит гласный переднего ряда:
кем-е-сь - сапог этот, пенч-е-сь - ложка эта.
После ж,ш,ч перед которыми находится гласный переднего ряда, пишется е, произносится э:
Но: Кона тейтернесь? / Какая(которая) девочка? Конат тейтернетне? / Какие(котоые) девочки? Те кудось. / Этот дом. Неть кудотне. / Эти дома. Се велесь. / То село. Сеть велетне. / Те села. Тона авась./ Та женщина. Тонат аватне. / Те женщины. Кодамо цёрась? / Какой мужчина? Кодат цёратне? / Какие мужчины? Истямо вальмась. / Такое окно. Истят вальматне. / Такие окна.
Все вышеприведенные местоимения согласуются с определяемым словом в числе.
Те тейтернесь мазый. / Эта девочка красивая. Кодамо се тейтернессь? / Какова та девочка? Се тейтернесь истямояк мазый. / Та девочка такая же красивая.
Неть тейтернетне мазыйть. / Эти девочки красивые. Кодат сеть тейтернетне? / Каковы те девочки? Сеть тейтернетне истяткак мазыйть. / Те девочки такие же красивые.
Истя. - Да. а. - не. Арась. - Нет. Аволь. - Не, нет.
Валдоня тесэ? / Валдоня здесь? Истя, тесэ. / Да, здесь. Арась. Валдоня арась тесэ. / Нет. Валдони нет здесь.
Те Валдаж? / Это Валдаж? Истя, Валдаж. / Да, Валдаж. Арась, те а Валдаж - те Ивуж. / Нет, это не Валдаж - это Ивуж. Арась, те аволь Валдаж - те Ивуж. / Нет, это не Валдаж - это Ивуж. Аволь. Те а Валдаж - те Ивуж. / Нет. Это не Валдаж - это Ивуж.
Те тейтересь мазый? / Эта девушка красивая? Арась, те аволь мазый. Тона тейтересь мазый. / Нет, эта не красивая. Та девушка красивая. Те аволь мазый?! / Эта не красивая?! - Мазый! / Красивая! - Те тейтересь пек мазый! / Эта девушка очень красивая!
3. Вместо точек употребите слова из образцов.
1. ... авась? ... од ды мазый. 2. ... цёрась? ... сэрей ды эчке. 3. ... цёрынесь? ... сэрей ды човине. 4. ... тейтернетне? ... (вишка, мазый). 5. ... аватне? ... (од, мазый). 6. ... неть цёратне? ... (сыре, алкине).
Это основа, которая в одних и тех же формах у одних глаголов гласная, у других - согласная. Она используется:
1) в безобъектных формах 1-го и 2-го лица мн. числа настоящего-будущего времени изъявительного наклонения:
Гласная
юта-тано, юта-тадо,
аште-тяно, аште-тядо,
ловно-тано, ловно-тадо;
Согласная
сёрмад-тано, сёрмад-тадо,
вечк-тяно, вечк-тядо,
пез-тано, пез-тадо;
2) в безобъектных формах 3-го лица ед. и мн. числа 1-го прошедшего времени изъявительного наклонения:
ют-ась, ют-асть,
ашт-есь, ашт-есть,
ловн-ось, ловн-ость,
сёрсад-сь, сёрмад-сть,
вечк-сь, вечк-сть,
пез-сь, пез-сть;
3) в безобъектных формах 2-го лица ед. числа повелительного наклонения:
юта-к, аште-к, ловно-к, сёрмад-т, чий-ть, пез-т;
4) в объектных формах будущего времени изъявительного наклонения:
юта-са, юта-сак, юта-сы,
аште-са, аште-сак, аште-сы,
сёрмад-са, сёрмад-сак, сёрмад-сы,
пез-са, пез-сак, пез-сы;
Из форм с дифференцированной основой всегда гласную основу имеют глаголы с инфинитивом на -амс/-ямс, а также с суффиксами -кши-, -н-, -л-, -с-, -нз-,, всегда согласную - глаголы с суффиксами -т-/-д-, -вт-, -зев-, -цт-, -гад-, -лгад-, -кад-.
А. 1. Те цёрась тесэ эри. 2. Те тейтернесь мазый. А се тейтернесь кодамо? - Се тейтернесь истямояк мазый. 3. Кить молить тосо? - Тосо молить тейтерне ды цёрыне. 4. Мезе ашти сесэ? - Сесэ ашти кудо. 5. Тесэ Астай? - Арась, сон тесэ арась.
Б. 1. Это большое село. 2. Здесь есть река и лес. 3. Там стоит дом. 4. Дети идут. 5. Девочки и мальчики поют. 6. Маленький мальчик читает. 7. Девочка пишет.
Валмеревкст. (Пословицы, поговорки.)
Сыре ломанесь вечки ёвтнеме, од ломанесь - кунсоломо. / Старый человек любит рассказывать, молодой - слушать.
Кие ламо ловны, се ламо соды. / Кто много читает, тот много знает.
Мезе теян? / Мезть тейнян? / Меснян? - Что делаю? Мезе теян? - Что сделаю?
Мезе теят? / Мезть тейнят? / Меснят? - Что делаешь? Мезе теят? - Что сделаешь?
Формы 1-го и 2-го лица ед. числа изъявительного наклонения образуются от согласной основы: от инфинитива отсекается -амс/-ямс/-омс/-емс/-эмс. К основе присоединяются суффиксы: -ян/-ят; -ан/-ат.
-ян, - ят ставятся после основ на д, , з, , л, , н, , р, , с, , т, , ц, , й;
Мезе тейтяно?/ Мезть тейнетяно? /Меснетяно?- Что делаем? Мезе/мезть тейтяно? - Что сделаем?
Мезе тейтядо? / Мезть тейнетядо? / Меснетядо? - Что делаете? Мезе / мезть тейтядо? - Что сделаете?
-тано/-тяно -тадо/-тядо
анд-тано - кормим анд-тадо - кормите
симд-тяно - поим симд-тядо - поите
Глаголы 1-го и 2-го лица мн. числа образуются от дифференцированной основы: одни от гласной, другие - от согласной. Глаголы с инфинитивом на -амс/-ямс всегда имеют гласную основу - от инфинитива отсекается -мс:
сода-мс, шля-мс
Употребление основы в остальных случаях регламентированию не поддается, основа приводится в словаре.
-тано, -тадо
Инфинитив на -амс/-ямс:
сода-тано, сода-тадо шля-тано, шля-тадо
Инфинитив на -омс:
канд-тано, канд-тадо
Инфинитив на -эмс при гласной основе:
пез-тано, пез-тадо
-тяно, - тядо
Инфинитив на -емс:
сай-тяно, сай-тядо
Инфинитив на -эмс при гласной основе:
пивсэ-тяно, пивсэ-тядо
Конечный согласный основы на -й-, в инфинитиве передаваемый гласной буквой, в 1-м и 2-м лице мн. числа отмечается буквой _й_:
Пост N: 57
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Лениногорск ош
Рейтинг:
1
Отправлено: 27.01.07 09:53. Заголовок: Re:
erzianj пишет:
цитата:
кармамс - говорить
Кармамс: 1. Начинать что-либо, приступать к чему -либо; 2. Быть, стать "Тейтертне арсесть ды кортнесть, кода кармить эрямо ды роботамо, зярдо рпядсызь институтонть К. Абрамов "Комолявка" - Девушки думали и мечтали о том, как будут жить и работать, когда закончат институт. [Эрзянь рузонь валкс стр. 236]
6. Те ки юты? Неть ...............? Те тейтерне юты. ....................... . Те тейтерне юты? ........................? Истя, те тейтерне юты. ....................... . Аволь, те аволь тейтерне, те ава юты.
7. Се кие сы? Сеть ............? Се цёрыне сы. ................. . Се цёрыне сы? .................. . Аволь, се аволь цёрыне, се цёра сы. ...................... .
Косо тон эрят? / Где ты живешь? Мон эрян велесэ. / Я живу в селе.
Варианты суффикса инессива.
-со 1. После основ, оканчивающихся на гласный заднего ряда: кудо-со, вальма-со. 2. После основ, оканчивающихся на твердый согласный, перед которым стоит гласный заднего ряда: вакан-со, ош-со, ков-со.
-сэ 1. После основ, оканчивающихся на гласный переднего ряда: веле-сэ, чи-сэ. 2. После основ, оканчивающихся на твердый согласный, перед которым стоит гласный переднего ряда: вирез-сэ, пенч-сэ, кев-сэ. 3. После основ, оканчивающихся на мягкий согласный: кель-сэ, лей-сэ.
я живу в эстонии.случайно зашла на этот сайт.давно интересуюсь финоугрскими языками.первый раз узнала о таком языке из этого сайта.очень удивлена что есть такая народность и такой язык.хочу сказать про эстонский язык.сходство языков значительное. например те же послелоги.eesti-эстония.eestisse-в эстонию eestist- из эстонии,об эстонии eesti- в эстонию.в эстонском языке нет такого что всё предложение в одно слово.конечно язык сложнейший.учить его если есть возможность следует с мотивацией в будущем перейти на другой фино-угорский язык. эрзян удивительно пахож на венгерский язык.сначала можно подумать что это какойто диалект венгерского.я считаю что если есть возмоность то этот зык(эрзян)можно учить для того чтобы в будущем овладеть более распространнёным фино-угорсим языком.если человек знает эрзян то венгерский выучит с лёгкостью.
Пост N: 335
Зарегистрирован: 14.11.06
Откуда: РФ, С-Петербург
Рейтинг:
1
Отправлено: 02.03.07 00:58. Заголовок: Re:
Шумбрачи! Здравствуйте! спасибо за интерес к эрзянскому языку, приятно! а как вы вышли на наш форум? заходи чаще, давайте общаться, у нас бывают разговоры с друзьями - чуваши, коми, ливы, мокшане заходят. будут и эстонцы!!!! присоеденайтесь!
Согласен. Но если есть хоть немного знания эрзянского, то венгерский идёт неплохо. У меня дочка неплохо закончила курс венгерского языка и литературы в СПбГУ.
некоторые слова я в словаре нашел. но вот шо такое Ало куринка или вакска - понять не могу. и еще мольтяно, вэйсе, монгак (это падеж какой-то, но какой? дательный типа?), Ицялсто, васоло, ванды, кавто, мольтяно.
Пост N: 296
Зарегистрирован: 15.11.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
0
Отправлено: 03.03.07 15:10. Заголовок: Re:
Это рассказ про студента и студентку, которые учатся вместе в Саранске и вместе проводят свободное время: собираются на следующий день после лекций пойти в кино...
сюкпря. но вот еще вопросы: 1) якан тёкшшколав - хожу в институт. сан кудов (иду домой -?) - -в - это падеж "куда"? но ведь "мольтяно кинос" - "-с" - похоже тоже направительный аффикс? 2) Ютан кинотеатра вакска - прохожу около кинотеатра что ли? вакска тогда - послелог. т.е. в эрзянском послелоги, а не предлоги? 3) Ицялсто - это шо?
Пост N: 337
Зарегистрирован: 14.11.06
Откуда: РФ, С-Петербург
Рейтинг:
1
Отправлено: 03.03.07 15:33. Заголовок: Re:
Vujko пишет:
цитата:
сюкпря. но вот еще вопросы: 1) якан тёкшшколав - хожу в институт. сан кудов (иду домой -?) - -в - это падеж "куда"?
1. сан кудов- иду домой.(верно всё)
Vujko пишет:
цитата:
2) Ютан кинотеатра вакска - прохожу около кинотеатра что ли? вакска тогда - послелог. т.е. в эрзянском послелоги, а не предлоги?
1. вакска наречие мимо , ютамс вакска пройти мимо 2. вакска - послеслог (употребляется при указании на движение предмета) = около, мимо: к примеру, ютамс виренть вакска - пройти около леса Vujko пишет:
Пост N: 3
Зарегистрирован: 14.02.07
Откуда: Самара
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.03.07 13:10. Заголовок: на счёт мадьярского
Один знакомый венгр рассказывал мне, что его брат переехав в финляндию учил язык заново т.к. ничего не мог понять, т.е. языки схожи лишь грамматикой, а общих корней крайне мало. А как известно эрзянский и финский языки весьма близки( в МСЭ пишут, что около 1000 общих корней), то соответственно, и эрзянский с венгерским, тоже сильно отличаются.
Отправлено: 21.06.07 00:27. Заголовок: Самое главное
Мне кажется, что самое главное в эрзянском языке - это знать суффиксы всех 11 падежей основного, 10 падежей указательного, 10 падежей притяжательного склонений имен существительных и все окончания личных форм глаголов обоих спряжений (объектного и безобъектного) и всех 7 наклонений, а также основные послелоги типа "лангсто"... Не существует ли нечто вроде таблицы этих суффиксов и окончаний? Не могли ли бы Вы привести их на страницах форума? Спасибо за практически единственное место, где можно надеяться выучить Эрзянь кель...
Пост N: 416
Зарегистрирован: 14.11.06
Откуда: РФ, С-Петербург
Рейтинг:
1
Отправлено: 21.06.07 10:02. Заголовок: Re:
Сашке пишет:
цитата:
Не существует ли нечто вроде таблицы этих суффиксов и окончаний? Не могли ли бы Вы привести их на страницах форума?
такой таблицы не существует. Надо подумать, возможность её составления. Думаю, что сделаем, вопрос времени только. Я смотрю, новый участник у нас. Костоят?(Откуда?) Чем занимаешься, откуда интерес к эрзянскому языку, наверное корни эрзянские? Расскажи. Интересно будет всем.
Пост N: 433
Зарегистрирован: 14.11.06
Откуда: РФ, С-Петербург
Рейтинг:
1
Отправлено: 07.08.07 22:52. Заголовок: Re:
Михай пишет:
цитата:
Есть словарь "Весэ, башка, тешкс вельде". Если есть интерес могу отослать или куда ни будь выложить.
Шумбрат Михай! Этот словарь у меня имеется. Он полозен тем, кто уже имеет базовые знания по эрзянскому языку, в нем много интересных слов и словообразований! Его я помещю на портал "Эрзянь Раськень Вальма" в скором будущем!!!
Расскажите, пожалуйста, по какому принципу имена "преобразуются" в эрзянские? Например, женские: Александра (Шура) Татьяна (Таня) Валентина (Валя) или мужские: Михаил (Миша) Николай (Коля)? Спасибо.
Пост N: 79
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, Лениногорск ош
Рейтинг:
1
Отправлено: 08.08.07 19:23. Заголовок: Re:
У нас бытуют следующие варианты: Алько, Алё - Алксандр Лёкся - Александра Микулай - Николай Михал - Михаил В сборнике песен М. Е. Евсевьева есть песня "Мика" в переводе написано "Михаил" А также из некоторых преобразований: Гаво, Галё - Гавриил Матё - Матвей Сохрон - Софрон Васюк - Василий Илько - Илья Кирё - Кирилл Паул - Павел (У Евсевьева - Павол) Мосей - Моисей Ёгорь - Егор Нехот - Мефодий Стёпан - Степан Палага - Пелагея Наста - Анастасия Варка - Варвара Крестя - Христиния, Кристина Ольке - Ольга Матря - Матрёна Ганя - Агафья Эвля - Евгения Окся - Аксинья, Ксения Натальке - Наталья Палага - Пелагея Лука - Лукерья Стёпа - Степанида Проска - Прасковья
Интересно. В кавксо и вейксе явно видно кавто и вейке. То есть по смыслу 8 это "без двух десять" а 9 это "без одного десять". Но десять никакое не ксэ и не ксо, а кемень. А потом идут слова, начинающиеся на ке. Вот это ке наверное 10 и означает. А что такое тогда мень? =)
Сисем похоже на русское семь. Сядо напоминает сто, а тёжа - тысячу.
Пост N: 467
Зарегистрирован: 15.11.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.08.07 09:15. Заголовок: Re:
tupikovs пишет:
цитата:
Скорее "Без одной десять и без двух десять"...
Эта версия была описана в докладах филологической конфренции в докладе по карело-финской этимологии числительных( может называется по другому ,точно не помню). Число семь в финно-угорские языки пришло из Ирана. В русском фольклере число семь имело качество предельного числа(помните- семеро по лавкам,значит очень много).Судя по древнему фольклеру финно-угров число семь быстро утратило функцию предельного числа.Десятичный счет опирается на количестве пальцев на руках человека-10. Числа 8 и 9 во многих карело-финских языках относят к составным числительным,с точкой отсчета 10. Полагаю окончания в эрзянских числительных вейксэ и кавксо, схожи с финскими kahdeksan yhdeksän . Эти san и sän - обозначения dek'm -10-ки,происходящего от индоевропейского корня. Т.е получается 9-это 1 , с точкой отсчета 10(согнули отдин палец двух рук...) и 9 с точкой отсчета 0. Полагаю эти работы(статьи,доклады,книги) можно найти где-то в паутине...
Полагаю окончания в эрзянских числительных вейксэ и кавксо, схожи с финскими kahdeksan yhdeksän . Эти san и sän - обозначения dek'm -10-ки,происходящего от индоевропейского корня. Т.е получается 9-это 1 , с точкой отсчета 10(согнули отдин палец двух рук...) и 9 с точкой отсчета 0.
1. Пустельга - это финоугорское слово? 2. Не знаю как в прошедшем времени, попробовал перевести "жили были дед и баба" - "Улить ды эрить атя ды покшава". Виде?
Некоторые филологи утверждают, что пустельга произошла от славянского слова пустой -не пригодный для охоты. Пустельга ведь-мелький сокол, который нельзя применить для охоты... По-эрзянски сокол -кузьган.
цитата:
как в прошедшем времени
В прошедшем времене, наверно, ближе к русскому будет: Эрясть-ульнесть атя марто сырька. Покшава в таком смысле у нас не применяется, можно написать атя марто баба, баба применяется,но ближе к русскому языку. Атя-дед в общем смысле( не обязательно родной дедушка), сырька-бабка. Родной бабушке у нас говорят сырькай или бабай. В некоторых местах бабай-прабабушка. Если написать "...ды..", то это не будет явным образом указывать,что дед и бабка жили вместе, поэтому слово марто помогает это уточнить. С дедом жила бабка, а не врозь...
Отправлено: 12.07.09 13:59. Заголовок: Практически готов pd..
Практически готов pdf Эрзянско-русского словаря М.Н. Коляденкова и Н.Ф. Цыганова. Обещаю выложить в обмен на хороший скан Имайкина, Мария Дмитриевна Эрзянский язык : В 2 ч. (Хотя бы первую часть.)
Имайкина, Мария Дмитриевна Эрзянский язык : В 2 ч. (Хотя бы первую часть.)
к сожалению нет данной книги, но листал в бибилиотеке - хороша и стоящее пособие по обучению!
РЕБЯТА, делая СКАН книг и учебников помните об авторских правах на них, если не прошло 70 лет со дня смерти автора, то книга регламентируется авторским правом и могут быть некоторые судебные дела от владельцев. Так что связывайтесь с авторами и узнавайте разрешение на не исключительные права в письменной форме.
РЕБЯТА, делая СКАН книг и учебников помните об авторских правах на них, если не прошло 70 лет со дня смерти автора, то книга регламентируется авторским правом и могут быть некоторые судебные дела от владельцев.
Скажите, а вы знакомы с автором этого учебника? Может быть, с ней можно связаться ? Если бы была возможность приобрести книгу, я бы с удовольствием это сделал.
Скажите, а вы знакомы с автором этого учебника? Может быть, с ней можно связаться ? Если бы была возможность приобрести книгу, я бы с удовольствием это сделал.
с автором данного учебного пособия не знаком. но она проживает в Мордовии. при желании можно думаю и с ней найти контакт, удастся ли получить не исключительные права на скан получить - даже сложно подумать.
Отправлено: 15.07.09 16:39. Заголовок: erzianj пишет: с а..
erzianj пишет:
цитата:
с автором данного учебного пособия не знаком. но она проживает в Мордовии. при желании можно думаю и с ней найти контакт, удастся ли получить не исключительные права на скан получить - даже сложно подумать.
Может быть остались не распроданные остатки первого тиража, или готовится второе издание. Мне не удалось пока найти её личной страницы.
Так или иначе я не стал бы поднимать этот вопрос, если бы на форуме не были опубликованы отрывки из учебника.
РЕБЯТА, делая СКАН книг и учебников помните об авторских правах на них, если не прошло 70 лет со дня смерти автора, то книга регламентируется авторским правом и могут быть некоторые судебные дела от владельцев.
Отправил электронное письмо Е.В. Четвергову, надеюсь на положительный ответ.
Отправлено: 16.02.10 08:59. Заголовок: На панели по центру ..
На панели по центру кликнуть "Бесплатно", затем "Скачать", затем ввести код и ещё раз "Скачать". Через 60 секунд получаете ссылку на скачивание, кликаете и загружаете файл со словарём.
Отправлено: 25.06.10 15:09. Заголовок: Учебник этот никчёмн..
Учебник этот никчёмный, и вообще в сети нет ни одного приличного учебника Эрзянского языка и словаря более менее полного нет. Некоторые товарищи вместо того что бы заниматься пропагандой русофобии и сепаратистких настроений лучше бы позаботились об исправленни этих досадных упущений, даже у части более малых народов России с этим дела гораздо лучше обстоят.
Отправлено: 25.06.10 21:21. Заголовок: Спасибо конечно за ..
Спасибо конечно за ссылку на словарь, она мне попадалась ранее, но пользоваться этим словарём, как я понял, можно только находясь в инете и скачать его в личное пользование видимо нельзя, а ведь не у всех есть возможность постоянно торчать в сети. А если вы решили заработать на продаже этого словаря то это не очень порядочно с вашей стороны, по крайней мере я бы так не поступил. Например один товарищ из Таллина создал подобный коми-пермяцкий словарь и совершенно бескорыстно отправил его к коми-пермякам на сайт, где его свободно можно скачать. Хотя этот товарищ может быть вообще не коми-пермяк. Что касается учебников - поясню. Мне попадался только учебник Водясовой, вот этот вот и ещё какой то разговорник, иностранные ни в счёт. Но в этих учебниках непредусмотенно пополнение словарного запаса, т.е. к каждому уроку должен быть словарик - слова для заучивание, выучив которы человек мог бы почитать текст данный в уроке и выполнить упражнения. Грамматика же дана, как мне показалось, довольно поверхностно и невнятно - "галопом по европам". Возможно для человека имеющего хоть зачаточные знания языка эти учебники и сошлибы с горем пополам, но для человека начинающего учить язык с нули очень неудобны. Может ещё есть какие нибудь учебники, может я что то упустил?
Пост N: 1033
Зарегистрирован: 15.11.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
2
Отправлено: 26.06.10 05:47. Заголовок: Тут действительно ес..
Тут действительно есть загадка. На мой взгляд, этимология слова вармаведьгев может быть связана с тем, что вначале были построены мельницы с механическим приводом энергией воды - отсюда ведьгев, вода -ведь, вращает камень -кев. Это слово устоялось и приобрело значение мельницы как таковой, а затем уже к устоявшемуся ведьгев -мельница был изготовлен ветряной привод и название стало вармаведьгев. Это могло быть связано и с тем, что изначально эрзяне селились на реках в лесной зоне, где привод мельницы очевиден -река. А ветряной привод это все таки больше степной вариант, где ветры дуют довольно устойчиво. Т.е. по происхождению слово можно делать такие предварительные выводы.
Мой вопрос был не праздный - я переводила миниатюру Нуянь Видяза. Большая просьба указать мне на неточности перевода, если таковые попадут в поле зрения. Буду очень признательна. Заранее благодарю, Вирява
За окнами автобуса широким длинным холстом плывут покрытые снегом поля. На солнце они сверкают серебром. Сквозь синеватый туман бегут перед моими глазами соломенные стога, деревья, кустарники… По-дружески помахала мне крыльями и тотчас же скрылась в вечернюю черноту ветряная мельница. Время весеннее, однако, сюда оно еще не пришло. Колеса проворно считают версты гололедицы. Сто один, сто два... Не ждущая, зовущая вдаль дорога окунулась в сосновый лес и разрезала его надвое. Высокие стволы деревьев завистливо смотрели на нас. Вот перед глазами пронеслись сосны и их место заняли березы. На них прошитые белыми и черными нитями женские рубашки. Словно молодки играют-пляшут в замысловатом хороводе. На головах блестят серебром расшитые головные уборы – панго. Шелестят колеса. Мелькают образы-пейзажи. Гляжу в окна и боюсь: только бы не всколыхнуть, не вспугнуть красоту. Одни березы горделиво, высоко подняв головы, уходят назад, другие заступают на их место. Эта круговерть, перемена мест очень схожа с плясками-песнями эрзянских древних времен. Поют березы! Слышится мне, как звучит лесная, почти осязаемая музыка. Может быть, это вовсе и не березы встречают весну? Может быть, это девушки в длинных руцях вышли в середину хоровода? - Слышишь, поют? – раздался сзади, за моей спиной, женский ласковый голос. – Какая печальная мелодия песни! Вот дорога сменила направление, и полный светлой печали березовый хоровод остался позади, и снова взгляду открылись синеватые просторы полей и далеко зримые рощи, вновь замелькали мосты, столбы, сельские окраины. Молодой, с взъерошенными волосами, шофёр посмотрел в нашу сторону и рванул свою машину. «Не гони ее, парень, не спеши! – про себя молил я озорного парня. – Едь потише. Не торопись уйти от красоты. Недолго осталось. Может быть, снова вернешься? Желания нет слушать песни встречи с весной? Возвратись! Что тебе это стоит? Или они тебе не нужны?» Нет, не дошли слова моей молитвы.
Шумбра чи! Петрович, сюконян тонеть, ансяк эрзянь кельсэ а мон сёрмадынь, а Нуянь Вияз. Мон ютавтынь рузонь кельс ды кевстнян сон ланга - соответствует ли русский перевод эрзянскому тексту, все ли я правильно перевела?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 24
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет